作者andyajacky (你当我锥子?)
看板movie
标题[讨论] 攻其不备电影
时间Mon Jul 6 12:40:08 2020
在电影中有一幕大麦上大学的场景
有一建筑物上写了句英文
https://i.imgur.com/HcYJJri.jpg
当下觉得不错,留了下来
但事後去估狗才发现
他这段话是出自圣经,原文是:
「With man this is impossible, but with God all things are possible 」
好奇的想问一下英文好的人
电影中是故意用不同单字,让他有别的意思
还是说单纯单字弄错?
谢谢指教
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.136.6.129 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/movie/M.1594010412.A.DA4.html
1F:→ howdo1793 : man是单指一个人 men是复数以上的人 是给学生的话吧 07/06 13:02
2F:推 hhwang : 光看英文有「众志成城」的意思 07/06 13:17
3F:→ andyajacky : 我看估狗有人写man也有写men的@@ 07/06 13:27
4F:推 Alicealex : 电影写错了吗! 07/06 13:35
5F:→ Alicealex : ? 07/06 13:35
6F:→ hhwang : 纯英文讨论,原文是「以人之力这是不可能的,以神 07/06 13:38
7F:→ hhwang : 之力万事皆可能」电影中那句话的意思是「以众人之力 07/06 13:38
8F:→ hhwang : 成就此,以神之力成就万事万物」 07/06 13:38
9F:推 callTM : 圣经很多不同翻译版本...最原始king james, esv 最 07/06 13:50
10F:→ callTM : 一般, etc. 因为是从希伯来文翻的。 那man 是单数 07/06 13:50
11F:→ callTM : men 是复数。 我觉得应该没啥特别意思 07/06 13:50
12F:推 Anakin : 重点不是man跟men啊 XD 07/06 13:50
13F:→ zitoneverwin: 你是想问impossible/possible 还是man/men 要不要 07/06 14:02
14F:→ zitoneverwin: 讲清楚? 07/06 14:02
15F:推 candyrainbow: 推hh大的翻译,很符合电影的整体陈述 07/06 14:23
16F:→ gtcb : 宗教要你信的是神的力量,学校要你信的是教育的力量 07/06 14:27
17F:→ gtcb : 。 07/06 14:27
18F:→ andyajacky : 我要问的是impossible 跟possible啦 07/06 16:29
19F:推 callTM : 如果是这样很明显是说大学是possible 喽 07/06 23:13
20F:推 flac : 在人不能 在神凡事都能 07/07 00:42
21F:推 joywo : 上帝能人所不能 07/07 09:55