作者Gwaewluin (神无月 孝臣)
看板miHoYo
标题[绝区] 日文版文本限定的捏他
时间Fri Jun 19 15:46:18 2026
https://x.com/genain_p/status/2067197929300058212
https://pbs.twimg.com/media/HLApj3MboAA5AOD.jpg
中文文本是这样写的
希希芙:为何要把自己分成三个,一个人有什麽不好吗?
而挽昼的英文为Sunbiringer
就是sun+bringer的复合字
日文则是直接把Sunbringer转换成片假名的サンブリンガー
也就同等於是サン+ブリンガー
由於日文的サン与3同音
而挽昼又刚好是有三个人
於是就有个3ブリンガー的捏他诞生了
因此一个挽昼就会是1ブリンガー
所以日文文本直接硬翻译就会变成这样
希希芙:为何会是变成3个挽(bringer),1个挽(bringer)还不够吗?
结合了挽昼的数量与名字读音,如此巧思,令人忍俊不禁
--
A Man or a Parasite
What is the difference between a man and a parasite? A man builds. A parasite
asks "Where is my share?" A man creates. A parasite says, "What will the
neighbors think?" A man invents. A parasite says, "Watch out, or you might
tread on the toes of God..."
─Andrew Ryan
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.226.197.25 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/miHoYo/M.1781855181.A.186.html
1F:推 WindSpread: 桑多捏抽三张牌 06/19 16:01
2F:推 DoraB: 这个捏他 我去看日本各VT看前瞻影片的reaction的时候 有几 06/19 16:54
3F:→ DoraB: 位也有吐槽3 bringer? 06/19 16:55
4F:推 WTS2accuracy: 有听日语音就知道明显日语文本有趣很多 06/19 17:15
5F:推 max005: 布林格:? 06/19 17:25
※ 编辑: Gwaewluin (36.226.197.25 台湾), 06/19/2026 18:22:00