作者oberon48 (奥本尼)
看板media-chaos
标题Re: [转录][脑残] 干 自由刊登的是什麽土星文啊
时间Fri Jun 16 21:42:13 2006
: 首先,此种罗马字(白话字)在台语文书写方面算是最「大众」的了
: 我不知道懂白话字的人有多少,不过有一定的社群存在
如何推定有一定社群?
第一句我不知道懂白话字的人有多少
即无法说明下一句不过有一定的社群存在
毕竟 不知道有多少(0至全体) 又怎会确定有一定存在
再来 社群的概念要以什麽作分类上的定义呢?
: 它并不缺乏「看懂的规则」,只不过没学过的人不知道规则
: 它的子音、母音、韵尾、声调俱在,能完整表达语言的特色
: 而不是残缺的ㄉ、ㄇ等所谓「注音文」(只有子音)
: 如果你本身是已经会讲台语的人,要学很快
: 我自己也是从网路上自修而学会的
: 其次,我不认为一篇文章要让所有人都懂才能刊登
: 比如说足球在台湾并不风行,真正看得懂门道的人恐怕不多
: 站在推广的立场,媒体的刊登可以增加足球运动的能见度
: 就算本来不懂的人,多看也会学到一点
: 所谓服务大众,并不是「只」服务社会上的优势族群
: 国内各族群有不同语言既然是个事实
: 那就和报上专栏出现英文、日文一样,用平常心去看待就好了
这里我所提出的 并非是台语文字这个议题
而是台语作为一个承载讯息媒介被"大众"
所感知与确立的共识 是否存在
当社会存有价值的共识後
沟通(传播)才成为可能
个人的言论是个人的感想
但发表在媒介上即具有使人得知认同的意图
今天这篇文章的出现 无论是常态或特例
皆提出了一个问题
新闻有可能以各族群之语言作为书写的主体吗?
这麽做 又会有什麽效果?
看看自由时报的标题与各位的回文是用什麽体例文字写成的吧
话虽如此
联合报刊登纽约时报的举动
其实与自由论坛上的本文
有同等的意义
不过台湾媒体常常在文化差异上搞「猎奇」……
完全同意您的看法
如果希望能对这个问题有更深了解
请去参考 传播研究简讯第46期
从{入境随俗}到{宾至如归}再看多元文化主义
作者/黄葳威
这个话题就此打住吧
--
辛苦的岁月是过去的岁月
人们期待着痛苦以便工作
http://tw.myblog.yahoo.com/oberon48-boyce
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.194.178
※ 编辑: oberon48 来自: 140.119.194.178 (06/16 21:49)
※ 编辑: oberon48 来自: 140.119.194.178 (06/16 21:52)
1F:嘘 lovesea:.............. 06/16 22:06
2F:→ Frank:从第一段来看,感觉只是为反而反 06/16 22:11
3F:推 vvbird:我只想说, 我第一次看到那篇文章, 第一次看到我真的看不懂 06/16 22:44
4F:→ vvbird:可是, 当我知道他是用台语发音时, 还真的很容易就懂了 06/16 22:44
5F:推 tumb:所以我主张要注明啦 一直看到最後面写台语文字工作者才知道. 06/16 22:50
6F:推 imagewind:我知道他是用台语发音,不过还是看不懂。只好放弃!^^!! 06/16 23:52
7F:嘘 Pash77:不要再拗了 06/17 00:20
8F:嘘 sshsshssh:....... 06/17 10:22
9F:嘘 eyou:为反而反,峱 06/18 10:14
10F:嘘 james251:凹不回来就 "就此打住吧" ... 06/21 12:26