作者FatBearInn (FBI胖熊旅店)
看板media-chaos
标题Re: 中国时报的捏造新闻闻?
时间Sun Nov 6 15:56:27 2005
※ 引述《dufflin (无事莫生事 有事勿怕事)》之铭言:
: ※ 引述《CGary (ChinaTimes=Fake)》之铭言:
: : 看看 CClu 於 Blog 上的评论
: : http://cclu.blogspot.com
: : 该是时候站出来反对了
: [目前发展]
: 「感谢与回应」
: posted on 2005-11-04 18:39 吴清和
: http://blog.chinatimes.com/sports/archive/2995/11/04/23835.htm
: [摘录]
: 那天上班後,我按往常上网看外电,读了不下十家外电和报导,当然我也看到作家
: 麦克亚当(Sean McAdam)所写「艾克斯里了解利吉的痛苦」这篇文章,当时觉得他的
: 角度和我很接近,所以决定写利吉如何面对再来的赛事。所以我综合了麦克亚当的文
: 章,我还不忘注明作者之名,但在串联时,我综合了至少七家外电和我个人的感觉,
: 写了那篇稿子,那篇稿子,顶多一半引用麦克亚当的文章,其他是我的个人写作风格
: ,我自问没有偏离麦克亚当的主体,我也不是纯粹的翻译稿子。
: 至於「I can’t」这句话,如果我没记错,那是FOX电视台的记者说利吉没必要上场
: 救援,因为太空人在第八局领先四分,让利吉救援不构成救援成功,所以「He can’t」
: 救援。
所以他终究还是承认了(应该说,本来就掩盖不住)
并不是什麽消息来源之类的问题(这个台阶已经被查证的网友完全封死),
而根本是他自己搞出来的事情。
他甚至还把他怎样「误植」的来龙去脉都记得很清楚。
那就是:原本「播报员说」他「不用」上场救援,
吴他自己写出来的却是Lidge「自认为」「不够格」救援。
不过这个说法还是让人觉得拗得太严重,
毕竟两个can't(没有必要\没有资格)明明就是天差地远的分别,
要怎样才能把这个意思写成另外一个意思?
这需要很高强的捕风捉影的功夫啊!
由此看来,避重就轻的成分还是很高。
至於翻译稿抄袭的争议,
我不知道新闻专业里面有怎样的行规,
但他在原文中整个架构--两个场景的对比,
这个蒐集资料的功夫完全是原作者Sean McAdam做的。
而在我这个读者看来,
Sean McAdam在吴的报导中的份量,
就只是访问过艾克斯里而已。
第一次看过後,在我脑中的印象,
还真的是吴先生博学多闻,
信手拈来一个和Lidge遭遇过同样事情的选手呢。
(难道吴的意思是说:连McAdam对爱克斯里的访问都引用出来了,
读者怎麽会没想到这个资料是McAdam蒐集的?)
我觉得对这麽大部分的文章结构的「引用」,
应该把这些功劳归给原作者Sean McAdam,
不知道是不是一种已经超越新闻业者自律规范的额外要求?
还是吴先生本来就没做好?
因为,照他这篇报导看下来,
吴先生自己动的功夫就真的只有翻译和润笔(他所谓的「自己的写作风格」)而已。
最後,看看那篇解释文的最下面,
中时电子报最後还是决定遮羞,要把吴清和的blog关了。
这样难道有解决事情?
所有指责针对的都是记者,
最後的处理却是关闭读者与记者的沟通媒介?
这些後续动作看起来,
不论吴清和或中时,
整个显示出的就是息事宁人四个字。
不过,凭良心讲,若要我对吴清和先生「将心比心」,
以台湾的文化而言,
能再专门为文解释、说自己有做错事情,
而且不是硬拗到自己没做错的程度,就已经「值得鼓励」了。
但参考了他以前的许多「大作」(王贞治与长 山岛 茂雄的心结),
加上这次的事件,
我个人是对他相当、相当地不以为然。
这些事情,读者是不会忘记的。
: [感想]
: 昏倒。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.242.115
1F:推 sinkei0524:我已经找不到吴清和的部落格了... 11/07 21:00
2F:推 FatBearInn:动作真快...... 11/08 02:13