作者ledia (contemplation)
看板media-chaos
标题Re: 为什麽新闻报导,检举拍摄军事设施的军官有错
时间Thu Sep 22 15:32:02 2005
※ 引述《harrygp (鹰王之王)》之铭言:
: 就是检举一个拍摄军用机场日本旅客的军官
: 我不管是看三立还是中天
: 她们都是说
: 一个日本旅客拍摄机场
: 居然旁边是一个军官
: 用居然这两个字
: 就好像是检举的军官是故意检举的
: 虽然有种说不上的感觉
: 但是我觉得军官没有错
: 况且那个日本人犯的错,应该比去新加坡吃口香糖严重
: 日本人来台湾就应该尊重遵守台湾的法律
: 给新闻这样报导,感觉错的是台湾的法律还有那个军官
: 真是教坏社会大众
其实新闻中多的是这种未审先判
而且还是记者自己判, 越看越令人摇头
实在是夹杂了太多不必要的语气词!
同样一件事件传达给听众
会因为语气的不同而会有很不一样的暗示
就拿文中所举例的新闻事件来说
「日本旅客拍摄军用机场,竟有军官在旁取缔。」
「日本旅客拍摄军用机场,军官取缔。」
「日本旅客拍摄军用机场,军官尽责取缔。」
我个人比较希望新闻只陈述事实
而不要加入记者对新闻的看法 (除非摆明了是评论性节目)
记者媒体的每一个用字遣词都影响着读者或观众对事件的看法
说难听一点就是媒体其实掌握了煽动舆论的能力
也因此谨慎用字用词也就格外重要
我想这方面应该是要从记者本身着手, 和观众素质无关了吧? :p
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.30.55
1F:推 freewash:「日本旅客拍摄军用机场,军官取缔。」是不是比较OK? 09/22 17:39
2F:推 abingogo:取缔也怪怪的吧 那个军人又不能抓他 09/22 18:49
3F:推 oberon48:这是自由的新闻 所以经常会有内文与标题不一致的情形 09/23 14:01
4F:→ geesegeese:现行犯,人人得而逮补 09/23 14:22
5F:→ geesegeese:只是送到派出所查无实证。 09/23 14:23
6F:推 amovie:引导式标题 没办法 09/23 16:02