作者lOcm (十公分)
看板medache
标题[问题] 『外院』的英文病历要怎麽翻译?
时间Sun Apr 12 19:30:41 2009
外院:
ouside-hospital
other hospital
还是有更好的翻译
--
我不是 Z9 我不是 mini 我不是 爱抚妻
我是.....
┌─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─╮
│ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 │
│ cm│
╰─────────────────────┘
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.75.24.250
1F:推 Duarte:直接写明在哪家? 04/12 19:39
2F:→ lOcm:不适合 04/12 19:39
3F:→ Duarte:因为前一家是医纠吗? 04/12 19:52
4F:推 TKC4062:应该是other hospital,没有ouside-hospital这种用法吧 04/12 20:31
5F:→ leprosy:another hospital or other hospitals 04/12 20:36
6F:→ bathape:为何直接写明不适合?愿闻其详。 04/12 20:49
7F:推 Noelyuan:推5F 04/12 22:36
8F:→ leprosy:一般来说越精确越好啊,还是少用这种不明确的用词吧 04/13 01:28
9F:推 PTG11:from local hospitals 04/13 10:49
10F:→ SDJ:搞不好"外院"并不local阿....XD 04/13 16:12
11F:推 HitlerDis:不要想复杂 使用不定冠词 "a" 04/13 19:20
12F:→ HitlerDis:使用医院规模是个描述的方式 04/13 19:21
13F:→ HitlerDis:a regional hospital, a medical center, etc 04/13 19:22
14F:推 Elleria:就用other hospital就好了咩... 04/13 22:26
15F:推 jagdzaku:不要写outside-hospital啦,有时是因为没床又不是outside 04/13 23:37
16F:推 kylieinme:看到这个标题就想到我们老板......因为他都很简短的打上 04/14 01:32
17F:→ kylieinme::LMD......有点无言...不过我想也许是他老人家想不到某 04/14 01:34
18F:→ kylieinme:医院的英文名称吧~:P 04/14 01:35
19F:→ bathape:推这个a regional hospital, a medical center, etc 04/16 00:35
20F:推 dy1015:an outside facility 美国人真的会这样写... 04/16 09:23
21F:→ sunil:美国人也会写 outside hospital, 还会缩写 OSH... 04/16 20:23
22F:推 lazytime:美国就是这样写.... 04/17 11:18
23F:→ bathape:outside facility翻成我们这里的话.. 04/20 21:27
24F:→ bathape:是曾在 「外面」 治理/整理过吗? 04/20 21:28
25F:→ bathape:网路上找找。 outside facility 好像其它领域也用得不少 04/20 21:28