作者DanteGT (绿茶)
看板lyrics
标题Seafret - Atlantis
时间Sun Jun 5 22:46:27 2016
亚特兰蒂斯,很常在电动或小说看到的一个名词
最早的描述出现在柏拉图的着作里,
是柏拉图虚构出的理想国,由海神波赛顿建立,
但後来因为人们的腐化、堕落,众神之王宙斯降下惩罚,
引发了地震与洪水,淹没了这个王国。
用这个来比喻爱情,实在贴切QQ
The birds have left the trees
飞鸟已经离开大树
The lights pours onto me
光线倾泻在我身上
I can feel you lying there all on your own
我可以感觉到你独自一人躺在那里
We got here the hard way
我们这麽辛苦才到这里
All those words that we exchange
只是简短的说了几句话(*注)
Is it any wonder things get broke?
事情怎麽会变得这麽糟?
Cause in my heart and in my head
因为在我的心中,在我的脑海里
I'll never take back the things I said
我说过的话绝不收回
So high above, I feel it coming down
曾经这麽的快乐,我觉得现在日渐沉沦
She said, in my heart and in my head
她说,在我的心中,在我脑海中
Tell me why this has to end
告诉我为何我们会结束
Oh, no, oh, no
欧,不,欧,不
I can't save us, my Atlantis, we fall
我无法挽回,我的亚特兰蒂斯,我们沉沦
We built this town on shaky ground
我们在摇摇欲坠的土地上建造这座城
I can't save us, my Atlantis, oh, no
我无法挽回,我的亚特兰提斯,欧,不
We built it up to pull it down
我们建造了它,只为了摧毁它
Now all the birds have fled
现在所有的鸟儿都逃走了
The hurt just leaves me scared
这伤痛让我恐惧
Losing everything I've ever known
失去了我知道的一切
It's all become too much
这让我慌了手脚
Maybe I'm not built for love
也许我并不是为了爱而生
If I knew that I could reach you, I would go
如果我知道我和你会变成这样,我会离去的。(*注2)
It's in my heart and in my head
这在我的心中、在我脑海里
You can't take back the things you said
你无法收回你所说的话
So high above, I feel it coming down
曾经这麽的快乐,我觉得现在日渐沉沦
She said, in my heart and in my head
她说,在我的心中,在我脑海中
Tell me why this has to end
告诉我为何我们会结束
Oh, no, oh, no
欧,不,欧,不
I can't save us, my Atlantis, we fall
我无法挽回,我的亚特兰蒂斯,我们沉沦
We built this town on shaky ground
我们在摇摇欲坠的土地上建造这座城
I can't save us, my Atlantis, oh, no
我无法挽回,我的亚特兰提斯,欧,不
We build it up to pull it down
我们建造了它,只为了摧毁它
And we build it up and we build it up
我们建造它,然後我们摧毁它
And we build it up to pull it down
我们建造了它,只为了摧毁它
And we build it up and we build it up
我们建造它,然後我们摧毁它
And we build it up to pull it down
我们建造了它,只为了摧毁它
I can't save us, my Atlantis, we fall
我无法挽回,我的亚特兰蒂斯,我们沉沦
We built this town on shaky ground
我们在摇摇欲坠的土地上建造这座城
I can't save us, my Atlantis, oh, no
我无法挽回,我的亚特兰提斯,欧,不
We build it up to pull it down
我们建造了它,只为了摧毁它
*注:这边直翻的话是"所有我们交谈的字词",在字典上查到exchange words是简短交谈
的意思。而"all the words that we exchange"不是一句话而是一个主词,所以我有点疑
惑,是不是前面少了For或是怎样...
*注2:这段有点不确定是正向还是负向,想了想决定选择负面翻译,才和上一句有连结。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.240.213.157
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/lyrics/M.1465137989.A.DEA.html