作者sodabubble (sodafen芬)
看板lyrics
标题苏打绿-冬 未了/Disc 1/5 我们不懂
时间Sat Nov 14 10:44:22 2015
苏打绿〈我们不懂〉〈We Don't Understand〉〈Wir verstehen nicht〉
收录於:苏打绿第十张专辑《冬 未了》。Disc 1 第五首。
词曲/阿龚
编曲/苏打绿&林暐哲
管弦乐编写/龚钰祺
制作人/林暐哲
【中文歌词】
有时我们不懂黑
直到水被淹没到眼前
有时我们不懂夜
直到天被洒下(了)光线
绽放的光芒 无声的音场
漂浮在每个心上
(所有)
绽放的模样 平静的枝枒
在水面倒影上
我们不懂这星辰
只陪伴一个人
从深夜都浮沉
吞没
等到所有的灵魂都冰冷
响彻云霄 载浮载沉
河从宁静到纷争
从缤纷到昨天凌晨
蒸散梦才能永恒
请带着我 遍及失落
说着
雨季的乾涸 晴空的裂痕
都一点一滴 开始狂奔
......直到醒了
【英文歌词】
Sometimes we don't understand the darkness
Until the flood rises to our eyes
Sometimes we don't understand the light
Until the light shines down from the sky
Bursting radiance, a silent soundstage
Floats in every heart
(All)
Bursting images, calm branches
Reflected on the water
We don't understand the stars
Accompanying just one person
Rising and falling in the dead of the night
Engulfed,
until all souls freeze over
Resound a cross the skies, floating and sinking
The river shifts from serenity to strife,
from exuberance to last dawn
Only evaporated dreams last forever
Please take me through the grief
Say
the rain has dried up The rifts in the sky,
bit by bit, start to run rampant
Till I wake
【德文歌词】
Manchmal verstehen wir die Dunkelheit nicht
Bis das Wasser uns bis zu den Augen steht
Manchmal verstehen wir seinen Strahlen überzieht
Bis der Tag uns mit seinen Strahlen überzieht
Erblühender Glanz in stummen Klangfeldem
Schweben über jedem Herz
All die Blüten die stillen Zweige
Über ihren Spiegelbildern
Wir verstehen die Sterne nicht
Die uns in Einsamkeit begleiten
In tiefer Nacht aufgehen und verbleichen
Verschlunge,
wartend bis alle Seelen erkalten
Schall und Wolken zerstoben gehen sie auf und verbleichen
Der Fluss fließt erst langsam dann reißend
von tosenden Strudeln bis zum Morgengleißen
Erst wenn ein Traum verdampft ist kann er ewig bleiben
Bitte führe mich durchs Verlorensein
Sag mir
dass der Regen versiegt Blaue Risse,
Stück für Stück erobern rasend den Himmel zurück
Bis zum Erwachen
【中英德歌词 并列对照版】
有时我们不懂黑
Sometimes we don't understand the darkness
Manchmal verstehen wir die Dunkelheit nicht
直到水被淹没到眼前
Until the flood rises to our eyes
Bis das Wasser uns bis zu den Augen steht
有时我们不懂夜
Sometimes we don't understand the light
Manchmal verstehen wir seinen Strahlen überzieht
直到天被洒下(了)光线
Until the light shines down from the sky
Bis der Tag uns mit seinen Strahlen überzieht
绽放的光芒 无声的音场
Bursting radiance, a silent soundstage
Erblühender Glanz in stummen Klangfeldem
漂浮在每个心上
Floats in every heart
Schweben über jedem Herz
(所有)
(All)
绽放的模样 平静的枝枒
Bursting images, calm branches
All die Blüten die stillen Zweige
在水面倒影上
Reflected on the water
Über ihren Spiegelbildern
我们不懂这星辰
We don't understand the stars
Wir verstehen die Sterne nicht
只陪伴一个人
Accompanying just one person
Die uns in Einsamkeit begleiten
从深夜都浮沉
Rising and falling in the dead of the night
In tiefer Nacht aufgehen und verbleichen
吞没
Engulfed,
Verschlunge, 等到所有的灵魂都冰冷
until all souls freeze over
wartend bis alle Seelen erkalten
响彻云霄 载浮载沉
Resound a cross the skies, floating and sinking
Schall und Wolken zerstoben gehen sie auf und verbleichen
河从宁静到纷争
The river shifts from serenity to strife,
Der Fluss fließt erst langsam dann reißend
从缤纷到昨天凌晨
from exuberance to last dawn
von tosenden Strudeln bis zum Morgengleißen
蒸散梦才能永恒
Only evaporated dreams last forever
Erst wenn ein Traum verdampft ist kann er ewig bleiben
请带着我 遍及失落
Please take me through the grief
Bitte führe mich durchs Verlorensein
说着
Say
Sag mir
雨季的乾涸 晴空的裂痕
the rain has dried up The rifts in the sky,
dass der Regen versiegt Blaue Risse,
都一点一滴 开始狂奔
bit by bit, start to run rampant
Stück für Stück erobern rasend den Himmel zurück
......直到醒了
Till I wake
Bis zum Erwachen
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.224.2.203
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/lyrics/M.1447469066.A.6A1.html
※ 编辑: sodabubble (1.170.24.81), 05/06/2016 21:54:16