作者azy2012 (mir)
看板lyrics
标题Re: [请益] La complainte de la butte中译
时间Sun May 6 00:07:41 2012
Rufus Wainwright - La complainte de la butte 小丘的悲歌
La lune trop blême pose un diadème sur tes cheveux roux
黯淡月光像顶皇冠 映在你的红发上
La lune trop rousse de gloire éclabousse ton jupon plein d'trous
赤红月色闪耀光芒 落在你的碎布裙
La lune trop pâle caresse l'opale de tes yeux blasés
灰黄色的月亮 轻抚你疲倦不堪的目光
Princesse de la rue soit la bienvenue dans mon coeur brisé
我街上的小公主阿 欢迎你进入我沮丧破碎的心
[Chorus:]
The stairways up to la butte
登上小丘的路
Can make the wreched sigh
让悲惨穷苦的人们叹息
While windmill wings of the moulin
只好让磨坊的风车
Shelter you and I
保护着你我一般的人
Petite mandigotte je sens ta menotte qui cherche ma main
贫穷的小女孩阿 我感觉你受束缚的手脚 想靠上我的手
Je sens ta poitrine et ta taille fine
我感觉到你的小胸脯 你纤细的腰
J'oublie mon chagrin
然後我就忘了悔恨
Je sens sur tes lèvres une odeur de fièvre de gosse mal nourri
从你瘦小贫乏的身体 我尝到唇里有一种热烈的气息
Et sous ta caresse je sens une ivresse qui m'anéantit
和你抚摸我时 都使我兴奋入迷 令我不知所措
(Chorus)
Et voilà qu'elle trotte la lune qui flotte, la princesse aussi
有时月停伫 有时月飘移 我的小公主一样无法安定
Da da da da da da da da da da
Mes rêves épanouis
然後我开始幻想…
Les escaliers de la butte sont durs aux miséreux
登上小丘的路 对悲惨穷苦的人们 是非常的困难阿!
Les ailes du moulin protègent les amoureux
只好让磨坊的风车保护着你我一般的人
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.69.227