作者MathTurtle (恩典)
看板logic
标题Re: [请益] 语句翻译的一些问题
时间Tue Apr 26 19:44:29 2011
※ 引述《QQXUP (QQXUP)》之铭言:
: 我在语句翻译的逻辑上碰到一些问题,想恳请大家帮我解惑
: 第一个是 Only if
: 题目原本是这样:
: 「倘若你付出过努力,(你)才能通过这次的考试。」
: P:你付出过努力;T:你通过这次的考试
: 说明:付出过努力,不保证能通过考试。
: 可是,没有付出过努力,就一定不会通过考试。
: 翻译:T→P(P 为T 的必要条件)= ~P→~T
: 我疑惑的是,"才能"跟"才可能"有一样吗? 因为如果是前者的话,
: 我总觉得意思比较像是:只要付出努力,就能通过这次考试...
我比较觉得奇怪的是为何 only if 是翻成 「倘若...才能」
我也没有比较好的中文翻译, 不过我觉得 only if A, (then) B,
应该要把 "only" 强调出来, 所以意思应该比较接近
「惟若你付出过努力, 才能通过考试」,
或「只有在你付出过努力的情况下, 你才能通过考试。」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 86.30.200.58
1F:推 l10nel:的确,我没注意到only,翻译必须把它翻出来 04/27 02:53