作者brosquay (farfaraway)
看板lesbian
标题[话题] 因为爱你 编剧的访谈
时间Sun Mar 13 12:19:28 2016
看完期待已久的因为爱你,深深觉得真是部很棒的电影啊
已经好久没有一部电影是看完後会很激动
想去把相关的资料都找来看,然後想和朋友一直讨论的了
找到编剧 Nagy的访问,想说就稍微整理放上来好了
却没想到竟很认真的翻译完 囧
原文连结在此,有照片(编剧似乎是个帅踢?)
http://www.vanityfair.com/hollywood/2016/01/phyllis-nagy-carol-interview
Rooney Mara Reminds Carol Screenwriter Phyllis Nagy of
Her Friend, Patricia Highsmith.
鲁妮让编剧回忆起好友Highsmith
Nage花了20年的时间改编小说,并且要抗拒电影的逻辑
约30年前,当时Nagy想找 Highsmith来写个东西,合作不成,
两人却因此结识成好朋友,後来 nagy搬到伦敦成为剧作家,
而highsmith则是在欧洲退休了。
(注:维基百科说 highsmith 1995过世,她是个很难搞的人,
晚年一个人和猫住在瑞士。但她对後进作家特别好。塩的代价,
基本上是她的半自传小说。Rooney演的角色就是小说家自己的化身)
问:我一直觉得好莱坞把Highsmith那种冷静几乎无情的散文改成很华丽的爱情电影,
感到好笑。你的想法?
这是部很美的电影,镜头都很美。但主题却不美。她们的爱情在城市屋顶下
汽车旅馆和律师办公室展开的
问:这真是我喜欢的原因。你让史诗般的爱情故事在律师楼建立!
(笑)可以当影片的标语了
问:怎麽开始拍的?
大概是Pat (Pat就是Patricia Highsmith) 死後几年。那时我才稍微读了
这小说,刚好有个制片来找我。我想,好,是时候了。我不想当导演,也只想改
编作品就好。大概1997年初稿就完成了
问:所以比天才雷普利还早完成改编?
是的。不过,当时真的没什麽电影以两个女人当主角的。布兰琪也还没成名。
这中间我们工作的方式,是断断续续在进行的。找到布兰琪後,开始有进展。
2013年找到Todd (导演)和鲁妮,才真的做起来,但一切还是很不确定。
问:这麽长的过程,你一定遇到很多不同的观点吧
最大的挑战,是时代设定。有人认为要用当代的观点,气份,对话,行为模式
另一个是,要坚持反对,让其中一个女人有感到女同性慾的负罪感。Pat是
罪恶感女王,但她的原着塩的代价,却完全没有这个。
问:的确以Highsmith而言,这真的是本比较快乐的书了
相对而言是。很多人想这麽来诠释这本书,也因此有一种被害妄想。但绝对不是
这个啊。好几次我都觉得我们快走进这个陷阱了,还好Todd来了,我知道我们
安全了。
问: Todd的贡献?
也是因为我做了20年,这时间太长了,变成有点在符合别人的期待。但Todd改变
这点。Todd鼓励我去发展,让爱情故事可以用次文本的方式发展。有趣的是,
对白很多,而且和小说非常不一样,却没有人发现!
问:但我感觉电影十分忠於原着精神
那正是改编要做到的。我们试着拍部电影,不是大声嚷嚷我的身份。不要用什麽
比喻来传达情感深度。我想,电视兴起後,我们太习惯只看表面,还有感官刺激。
还不止是对暴力的口味,而是人们习惯以大动作来宣示。
问:为了清楚表达,甚至有点卡通化了
这其中有清楚的表达也有过度解释。因为爱你是部情绪很深的电影,但不感伤。
它带领观众去体会初恋的奇特的内心悸动。
问:你成功了。就从鲁妮拾起手套那刻起
皮手套是highsmith原着没有的!但没有人记得,所以还好。
问:是的,和小说很不一样,但电影很忠於原着
大部份的剧本改编只是在适应电影的逻辑。却和我们生活中复杂的种种,完全没关系。
我不是那种编剧,pat也不会是。我不需要解释为什麽Carol做出她的决定,而影片也
够清楚了。
问:看到鲁妮和凯特终於演活了剧本,感觉是什麽?
凯特是我见过最聪明的演员,鲁妮也是,但看到她们一起演戏真的太迷人了,因为她们
是那麽不一样。对於影片也是很棒的。凯特会来和我讨论,为什麽角色这麽发展。
她很敬业又用功。其他的演员也是的。大家都有剧场的背景。和剧本的关系也和
其他媒体的演员不同。
问:你会惊讶鲁妮的演译吗?
电影确定可以拍的时候,她就参与了。很巧的是,她真的有些地方很像Pat
问:真假?怎麽说
在动静之间的举手投足,尤其是很像pat年轻时。明显的,Therese的对话就是Pat
但我会在脑中听到她的声音,然後想她会这麽说
问:为什麽会认为Highsmith和这片有关关?而她的作品可以改成电影?
我想是最近几年。天才雷普利那时。我想她会很开心的。1995年她过世,大家又开
始对她的作品感兴趣,也是因为大部份是惊悚小说。但其实不是惊悚,而是心碎。
最成功的改编是希区考克的火车怪客,算是有点接近了,但即使如此,Pat也不喜欢
因为重点并不是谋杀,而是破碎的心。
(完)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.243.103.114
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/lesbian/M.1457842771.A.90A.html
1F:推 joylach: 头推!说得实在太好了,习惯只看表面,还有感观刺激,用 03/13 12:42
2F:→ joylach: 大动作表宣示。感谢翻译,可以借转 the_L_word板吗? 03/13 12:43
3F:推 Lawbean: 每卖 03/13 12:47
4F:→ brosquay: 欢迎转l word版 ^_^ 03/13 12:49
※ joylach:转录至看板 the_L_word 03/13 13:21
5F:推 MxRRxR: 推 03/13 15:39
6F:推 thetenant: 感谢分享!! 03/13 15:46
7F:推 esasin: 推翻译,很好的改编 03/13 16:27
8F:推 FlyCarCT: 感谢翻译! 03/13 16:29
9F:推 llittlebear: 快去工作! 03/13 16:59
10F:推 jessiedaluck: 好用心~推! 03/13 23:23
11F:推 maillot: ! 03/14 01:39
12F:推 calculus0108: 推"重点不是谋杀,而是破碎的心" 03/14 19:25
13F:推 twins5: 感谢翻译~ 03/14 22:03