作者AirBa (卫星不落帝国)
看板lesbian
标题Fw: [影片] Ellen Page出柜演讲 (中英对照)/kasen15
时间Tue Feb 18 07:48:00 2014
※ [本文转录自 bi-sexual 看板 #1I_wuvfB ]
作者: kasen15 (Kasen) 看板: bi-sexual
标题: [影片] Ellen Page出柜演讲 (中文字幕)
时间: Sun Feb 16 02:13:10 2014
直接放影片档罗
http://youtu.be/wi9xra0SyE8
非常动人的出柜演讲,花了一个晚上做字幕档
与大家分享这份感动
--------------------------------------
Ellen Page演说内容中英对照:
感谢Chad的盛情介绍,更感谢你与人权运动基金会的贡献,尤其能代表国内外的年轻同性
恋、双性恋及跨性别发声,非常荣幸能在茁壮时刻的成立大会致词。
Thank you Chad, for those kind words and for the even kinder work that you
and the Human Rights Campaign Foundation do every day—especially on behalf
of the lesbian, gay, bisexual and transgender young people here and across
America.
但同时,这也有点奇怪。我在这,为自己打从心底深深钦佩的组织发声,围绕我的是一生
致力於改善他人生活的群体──大幅的改善;在座的各位,有些人教导青年,像我这样的
青年;有些人为青年疗治心理的创伤,帮助他们找回自己;有些人聆听,有些人实际行动
,有些人甚至自己也是青年,这让我这样的人站在台上演讲变得更加奇怪。
It’s such an honor to be here at the inaugural Time to THRIVE conference.
But it’s a little weird, too. Here I am, in this room because of an
organization whose work I deeply admire. And I’m surrounded by people who
make it their life’s work to make other people’s lives better— profoundly
better. Some of you teach young people—people like me. Some of you help
young people heal and to find their voice. Some of you listen. Some of you
take action. Some of you are young people yourselves…in which case, it’s
even weirder for a person like me to be speaking to you.
怎麽说呢,因为我,一个演员,至少在某种意义上代表着,一个毁坏你我对於所有事物标
准的产业──不仅限於青年,而是所有的人──美丑的标准、完美人生的标准、成功的标
准。我必须承认,这些想法已经影响了我,那些过去不曾存在的想法已经植入了你我的心
中,它告诉你要如何应对、如何穿着、要成为怎样的人。我一直尝试保持自我,让自己维
持属於自己的真实一面,遵循自己的心,但这并不容易。
It’s weird because here I am, an actress, representing—at least in some
sense—an industry that places crushing standards on all of us. Not just
young people, but everyone. Standards of beauty. Of a good life. Of success.
Standards that, I hate to admit, have affected me. You have ideas planted in
your head, thoughts you never had before, that tell you how you have to act,
how you have to dress and who you have to be. I have been trying to push
back, to be authentic, to follow my heart, but it can be hard.
但这就是我在台上的原因,在坐的你们,我们全部,只要团结起来能做的比单独奋斗来得
更多,我希望这样的想法能支持住你、就像它支持住我这样,我希望之後几天的研讨会能
带给你们力量,但我能想像有的时候,当你工作的时间长过你老板以为的,多过老板在乎
的,只为了帮助那些你认为可以度过难关的孩子,你们感到全然的孤独、犹豫不决、或庞
然无助。
But that’s why I’m here. In this room, all of you, all of us, can do so
much more together than any one person can do alone. And I hope that thought
bolsters you as much as it does me. I hope the workshops you’ll go to over
the next few days give you strength. Because I can only imagine that there
are days—when you’ve worked longer hours than your boss realizes or cares
about, just to help a kid you know can make it. Days where you feel
completely alone. Undermined. Or hopeless.
我知道在座的朋友有人每天去学校,无缘由的遭到非人的对待,或者你们回家、却无法与
家人分享真正的自己,看到别人的例子,你甚至担心起自己的未来,担心这对於你就学、
工作、甚至个人安全的影响,想像着自己人生可能的际遇,可能遇到的挫折,一点一点的
侵蚀着你的坚强,它是种毒药、让我们痛苦、遭受非常不公的对待。
I know there are people in this room who go to school every day and get
treated like shit for no reason. Or you go home and you feel like you can’t
tell your parents the whole truth about yourself. Beyond putting yourself in
one box or another, you worry about the future. About college or work or even
your physical safety. Trying to create that mental picture of your life—of
what on earth is going to happen to you—can crush you a little bit every
day. It is toxic and painful and deeply unfair.
有时正是一些微小、不重要的小事撕毁了你我,如同其他人、我试着忽略那些八卦报导,
但有天一网站刊登了张我穿着运动裤去体育馆的照片,问道:「为什麽这位娇小的正妹坚
持穿得像个老粗男一样?」
Sometimes it’s the little, insignificant stuff that can tear you down. I try
not to read gossip as a rule, but the other day a website ran an article with
a picture of me wearing sweatpants on the way to the gym. The writer asked, “
Why does [this] petite beauty insist upon dressing like a massive man?”
因为我想要穿得舒服点啊!对於男女,社会有种制式的模板,告诉我们该有的行为举止、
穿着及谈吐,这个模板没有立场,但只要偏离所谓的「常态」,就会受到大众的闲言闲语
、并放大检视,LGBT太了解这样的生态了。
Because I like to be comfortable. There are pervasive stereotypes about
masculinity and femininity that define how we are all supposed to act, dress
and speak. They serve no one. Anyone who defies these so-called ‘norms’
becomes worthy of comment and scrutiny. The LGBT community knows this all
too well.
即使如此,你我周围还是有人敢挺身而出,美式足球英雄Michael Sam、演员Laverne Cox
、歌手Tegan与Sara Quinn,还有在儿女出柜後依然支持他们的家庭;在座也增添了这份
勇气,所有在座的各位。
Yet there is courage all around us. The football hero, Michael Sam. The
actress, Laverne Cox. The musicians Tegan and Sara Quinn. The family that
supports their daughter or son who has come out. And there is courage in this
room. All of you.
我会到这里,是因为在座来这都为了同样的目标。
I’m inspired to be in this room because every single one of you is here for
the same reason.
你们来到这,是因为你们将这个目标视为自己核心的驱动力:只要我们留心,不要对彼此
这麽残酷,这个世界会变得更好。花个五分钟发现彼此的美、而不是攻击彼此的不同,这
不困难啊,会是个简单且更好的生活态度,更重要的,这能拯救很多生命。
You’re here because you’ve adopted as a core motivation the simple fact
that this world would be a whole lot better if we just made an effort to be
less horrible to one another. If we took just 5 minutes to recognize each
other’s beauty, instead of attacking each other for our differences. That’s
not hard. It’s really an easier and better way to live. And ultimately, it
saves lives.
但是,这也一点都不容易,甚至可能是最难的一件事,因为要先爱自己、接受自己才能爱
别人,我知道这对於很多人依然是一大课题。我也依靠着这份力量、这份支持,在许多你
想也想像不到的地方。
Then again, it’s not easy at all. It can be the hardest thing, because
loving other people starts with loving ourselves and accepting ourselves. I
know many of you have struggled with this. I draw upon your strength and your
support, and have, in ways you will never know.
我今天会在这里是因为我是同性恋,是因为……也许我能造成改变,能带给其他人更轻松
、更有希望的时光,除此之外对我而言,我觉得自己有这份义务及社会责任。
I’m here today because I am gay. And because… maybe I can make a
difference. To help others have an easier and more hopeful time. Regardless,
for me, I feel a personal obligation and a social responsibility.
当然也有私人一点的原因,我实在厌倦了用隐藏、用省略的方式说谎了,我因为害怕出柜
痛苦了很多年,心灵受伤、精神受创、感情也跟着受苦。今天我站出来、跟着大家、同在
受苦的这端。对,我很年轻,但我已经学到了爱,不论是美丽的一面、欢乐的一面、还有
──没错──甚至痛苦的一面,是人类能给予、能接受的最美赠礼,我们理应完全的、平
等的体验正份情,而不需羞愧、不用妥协。
I also do it selfishly, because I am tired of hiding and I am tired of lying
by omission. I suffered for years because I was scared to be out. My spirit
suffered, my mental health suffered and my relationships suffered. And I’m
standing here today, with all of you, on the other side of all that pain. I
am young, yes, but what I have learned is that love, the beauty of it, the
joy of it and yes, even the pain of it, is the most incredible gift to give
and to receive as a human being. And we deserve to experience love fully,
equally, without shame and without compromise.
有太多的孩子受苦於霸凌、被拒绝於外,或只因自己的本质就遭受凌虐,太多人辍学、太
多人被虐、太多人无家可归、太多人选择自杀,你们可以改变,你们也正在改变这一切。
There are too many kids out there suffering from bullying, rejection, or
simply being mistreated because of who they are. Too many dropouts. Too much
abuse. Too many homeless. Too many suicides. You can change that and you are
changing it.
但你们不需要我来告诉你们这些,这也是这演讲有点诡异的原因,我能做的只是说好这五
分钟的演讲,谢谢你们,你们启发了我,给了我希望,请为了像我这样的人继续改变世界
。
But you never needed me to tell you that. That’s why this was a little bit
weird. The only thing I can really say is what I’ve been building up to for
the past five minutes. Thank you. Thank for inspiring me. Thank you for
giving me hope, and please keep changing the world for people like me.
大家情人节快乐,我爱你们。
Happy Valentine’s Day. I love you.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.173.184.42
※ kasen15:转录至看板 lesbian 02/16 02:13
※ kasen15:转录至看板 gay 02/16 02:14
※ kasen15:转录至看板 transgender 02/16 02:15
1F:推 ac547:辛苦了 看了很感动..谢谢kasen熬夜做出来分享给大家 02/16 10:09
2F:推 kaorumiki:谢谢你的字幕,超感谢的!(我完全听不懂英文啊~QQ...) 02/16 10:52
3F:→ kasen15:(///▽///) 02/16 10:54
4F:推 highever:谢谢字幕!! 02/16 14:10
5F:推 outfeel:谢谢你 02/16 14:13
※ 编辑: kasen15 来自: 36.237.103.14 (02/16 20:06)
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: AirBa (114.37.178.15), 时间: 02/18/2014 07:48:00
6F:推 AJBJ:好用心 谢谢你! 02/18 08:57
7F:推 junno4546:推 02/18 12:35
8F:推 foreverZoe:大推 02/18 16:08
9F:推 penk:感谢翻译!辛苦了~ 02/18 18:16
10F:推 ps1114:棒! 02/18 20:45