作者sharkroro (微风国度百年梦)
看板learnyf
标题Re: [问题] 请问文法问题,谢谢!
时间Wed Jul 25 18:30:01 2007
※ 引述《yakii (yakii)》之铭言:
: When you feel yourself turning green with envy,
: you are ripe for trouble.
: 请问一下上面这句 green 怎麽解释 ..
: 是说 当你感觉你自己已经 转变经过了 会带有忌妒心态一个青涩时段
: 你对问题就是成熟的 ..
: 大概意思是这样吗??
green with envy 为一形容词片语 依照Macmillan English Dictionary
to feel very unhappy because you wish you had something
that someone else has 中文上来说就是
非常嫉妒到想要
又依照Richard A. Spears所写的Pharses And Idioms(Mcgraw-Hill出版)
collocation上要接turn 写成turn green with envy
四个字中文字面上会被翻成"嫉妒到脸都绿了"
下一句be ripe for 在Longman Contemporary English Dictionary可知
be ripe for something
to be ready for a change to happen, especially when it should
have happened sooner
=> The police forces are ripe for reform.
=> The former dock area is ripe for development.
从中文上来说 就是指对事物 无论好坏都已
"有所心理准备" 不能翻成"成熟的"
中文试译: 当你觉得自己(对某人事物)相当渴望到极点,你是有所准备的。
可以用来反驳别人说你没能力取得该人事物,或是用来提醒说
当对某者想很久了,代表因逐渐熟悉而有取得的打算和使用准备
而已经不是因一时冲动而想要的了。
参考资料: Macmillan English Dictionary for advanced learner
of American English(2002)
Longman Contemporary English Dictionary(4th edition)
Pharses and Idioms(Mcgraw-Hill Publishment)
--
记忆中的国度 微风摇曳的百年强权梦
惆怅中的人民 细雨飘逸的万年文明史
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.198.3.132
1F:推 virusC:解释的好详细!! 07/25 19:48
2F:推 yakii:果然十分专业 07/25 23:45