作者gentleman (乾脆就让自己憔悴)
看板NTUBlueSound
标题[转录]英文乌龙
时间Sat Oct 23 17:08:14 1999
Birth of country-------
当初我来美国是抱着”待个一年,英文就会说得呱呱叫了,到时就可以回台湾
混一口饭吃”没想到,来了半年,英文没有说的”呱呱叫”,只有”叫呱呱”。迫
於无奈只好开始申请学校。
填写申请表是申请学校一个很重要的步骤。记得我第一次填写申请表时,见到
一栏”Birth of country”,我觉得这个学校很奇怪,问我一些个人资料就算了,
竟然连我”国家的生日”也问。幸好当我在学这段历史的时候,还没养成上课打瞌
睡的习惯,所以就很有信心地写下10/10。
後来经过丰富的申请学校经验,我才知道原来”Birth of country”是「出生
国家」,而不是「国家的生日」,所以给正在申请学校的人,不要像我犯一样的错
误了。
Slippers-------
来美国读书,很重要的一件事就是打包行李了,因为你要在最小的空间内取得
最大的效益。
记得我来美国之前打包行李时,什麽东西都不放过,连拖鞋也是,我老爸生气
地对我说,”你什麽东西都带,连拖鞋也带,难道美国没有卖阿?”,後来发现,
是的!波士顿得确没有卖拖鞋(注1)。另一次打包行李的时候,我偷塞了一包卫
生纸在行李箱,没想到还是被我老爸抓到了,他生气的说,”美国人上厕所不擦屁
股阿!!!!”,我胆颤地回答:”美国的卫生纸都是卷筒式,没有一张一张的那
种,我用不习惯嘛!!!”後来因为理由不充分,卫生纸就被没收了。
记得在学校宿住的第一天,我漂亮的韩国室友邀我到楼下去认识几个朋友,由
於我没有拖鞋,就对室友说”I don't have shoes”,她对我说”没关系”,於是
我穿上我的布鞋,正当要出门时她见到我的布鞋就对我说”你有 shose阿,怎麽说
你没有呢?”。後来我才知道拖鞋的英文叫 slippers不叫 shoes。
注1.住久了之後发现,波士顿卖的都是室内拖鞋(布做的),没见过室外拖鞋。
Plastic or paper?-------
每当我听不懂别人的英文的时候,我只会有两个反应,一个是”微笑”,另一
个是”说 Yes!”以做为掩饰,这招就叫做”以不变应万变”,只不过用这招失败
率也蛮高的。
第一次到超级市场买菜,於结帐时,收银员对我说”plastic or paper?”,
我一发现我听不懂,加上这个是一个问题,我的”绝招一”派不上用场,所以我毫
不考虑就说”。yes!”。对方一听我这样的回答,又问了我一次”plastic or
paper?”,我这次不但说了yes连微笑也一起附上(双管齐下,效果才大)。只见
收银员很无奈地对後面装袋子的人说”plastic !”。等到我离开超市之後,还不
知到底发生了事呢!。
Ps:在美国,一般的超级市场都有提供两种袋子,塑胶袋和纸袋,所以结帐时收银
员都会问”plastic or paper?”(塑胶袋或纸袋),如果你要塑胶袋,可回
答”plastic,please!”
Cart-------
在美国一般人都是一个星期才去超市买菜,一买就是一个星期的份,所以大多
数的人都是开车去,由於我住的地方离超市很近,加上又是一个人住,所以都是走
路去买菜。
这超市的名字取得真好玩,看英文不觉得,但你硬给他翻成中文就好笑了。像
Star Market,Stop and shop,分别翻为「星星市场」,「停下来买」,这让我想
到美国有一所大学叫米饭大学(Rice University),还很有名咧!!。
事情发生在超市,当我在结帐时,装袋子的小姐对我说”Can I put these in
your cart?”,我一听”car”,我又没有car (车子),所以我就立刻对她说”
NO!”,她对我这突然的回答吓到了於是算帐的小姐对我说”Could you move
your cart”,这时我才搞清楚,她说的是cart(手推车)而不是 car,害我顿时
觉得不好意思。
Rubber-------
我在美国有时後会看一些杂志,记得曾在读者文摘中看到一个笑话,特别提出
来,以免来美国念书时发生相同的错误,那就糗大了。
一个从澳洲来的留学生来美国读书。一次上课,要向隔壁桌的男生借橡皮擦,
所以对他说”Can I borrow your rubber”。
那男生一听,瞪大了眼睛说了”What????”,於是那女生指着橡皮擦,并
说”rubber”,这时那位男生才恍然大悟,原来那女生要的是橡皮擦。
你知道那女生那?说错吗?在美国rubber也表示保险套,所以这就是为何那男
生那麽惊讶的原因。若要借橡皮擦你可以说eraser,修正液就说 white-out。
borrow and use -------
有一次到友人家中做客,一段时间後内急,想说在台湾都是很客气地跟主人
说:能向你借厕所吗?於是便问:Can I borrow your toilet?结果他笑着说:
You are welcome to use the toilet,but you can't take it away !(欢迎你
使用厕所,但不要带走)真是礼多人怪阿!
Close-------
我常闹笑话,不过因为太糗,所以都尽量能忘就忘,不过前几天刚发生一件还
没忘。几天前我在实验室用完离心机之後,老外突然跟我说 ”Close it for me,
OK?” ”好吧”, 我就把它关机了。结果没多久他跑来跟我说,只是要我先把盖
子关上,我为什麽把它 shut off? 害他还要暖机。害我当时真尴尬。
Tea and dinner-------
到澳洲,新认识的朋友好心邀请我到他们家,并说:Please come and have
tea with us tonight。我一听高兴地回答:Thank you very much。 I will be
there。
想人家邀请喝”晚茶”,一定要吃饱在去才有礼貌,於是提早吃完晚餐准时赴
约。
谁知道一入门,就见他们开始煮义大利面,并问我要吃多少。我非常客气地
答:NO,Thank you! I have had my dinner at home。语毕,却换来他们奇怪的
脸色,一直等到他们用完餐,问我是不是不喜欢这些食物,我极力否认,回答说自
己只是来喝茶聊天的。这时他们才恍然大悟笑着说,这里提的 tea是指”晚餐”的
意思。所以以後若有人邀请你 have tea at dinner time,千万别吃饱才去!!
Address-------
有一天我问我同学”Clinton address to Americans”是什麽意思?他回答”
科 林顿的地址在美国”,其实答案应该是”科林顿向美国人民「演讲」”。
Tell-------
有一次我在电话上与朋友练习英文会话,她对我说:”I can speak
Taiwanese”。
我说:”I can tell”,之後她又对我说”I am sure you can tell”,害我
都接不下去了。
tell在此的意思是说分辨,或是直接翻译成”看得出来”。
You'll back to gym later-------
我在学校有参加排球队, 有天教练叫我下场,并往场上一指说”You'll back
to gym later”「你一下会回到队里」。我一听”You back gym”,又看到教练对
後球场的方向指去,於是伤心地往後场跑去, 一去不回。 教练觉得很奇怪,以为
我只是要去饮水机喝水,等到要我再上场的时候发现人却不见了,於是叫了另一个
球员去找我,才发现我待在後场的比赛场上。
第二天那个教练把这件事当成笑话讲了出来~~~
aging people-------
一次我跟一个小女孩说: Do you know how old I am?结果小女孩跟我说,
I don't like ageing people。我惊讶地问她,”So, You don't like me?”後
来我才发现我误会她了。I don't like aging people 是说「我不喜欢猜别人的年
纪」,而不是「我不喜欢上了年纪的人」。
Cannon-------
这是我学姐的笑话。一次她出去国玩,见到一个大炮旁有个标示写着”Don't
touch cannon”一向自以为英文好的她,就开口说”怪了!这个大炮不准人照
耶!”原来她把cannon「大炮」误认为canon「佳能---相机牌子」。
翻译啦!-------
有一次有个朋友和一个外国人碰面,当时他才高二,英文不太灵光。外国朋友
对他打招呼,并问他英文学了多久?。结果我朋友听不懂啊~求救喊”翻译!!翻
译啦!!”这位外国朋友若有所思的说…”Oh!! Five Years!” 够绝的~~
美国人的幽默-------
我曾经在路上看到一部其烂无比的车,前後保险杆用胶带黏得很丑,还用铁丝
绑在车上,後车窗用”塑胶袋”拼起来的,板金?到破洞,我看八成会漏雨,一边
走还一边发出怪声,当他从我面前经过我看到後方一张贴纸写着:我的另一部车是
劳斯莱斯。这也算是幽默吧!
广告看板上的幽默-------
三年前刚迁来德州达拉斯市时,在高速公路旁曾见到这样的广告板。一位丰满
秀丽,穿着三点式泳装的女郎,以甚具挑逗的姿势,横躺在整幅广告面上。上面仅
短短一句广告语”Don't think Dallas is flat”(达拉斯一点都不平坦!)
再仔细看,原来是某Gentlement'sNight Club(男士俱乐部)的广告。原来广
告是想告诉我们,位居德州平原的达拉斯并非生活是很平淡无奇的,她也有多彩绚
丽的一面。
还见到另一幅广告,显然是卖家具的。上面仅绘了一个大沙发,下面写了一句
”Potato not included”,语气有如有些电器用品,包装盒上印有”Battery not
indluded”(不附电池)一样。但这?是指Couch potato,尤其指足球季时,观看
电视一整天不离开沙发的人。
英文式的中文-------
我想大家都一定常听过中文式的英文,像you busy yourself (你忙你的),
success university(成功大学),诸如此类的,但你一定很少听过英文式的中文
吧!!我就听过!
有次我问一个外国人(用中文)”你是教书吗?”,他回答我:”不!我是老
师。”我心想,老师和教书有什麽不同哇??後来我看他手有疤痕,我问他,”你
这边怎麽了?”,他回答”我这边被受伤了!”我一听,嗯~这个外国人的”被动
式”果然用得好!
经过这次的谈话,我觉得对我来说收获很大,人家外国人的国语讲成这样我也
听得懂,而且人家还勇於讲出来,我想说英文也是吧!其实就算你说错了外国人也
会听得懂的。所以不要害怕开口说英文。
好厉害阿!-------
以前我在台湾读书时有一堂英文会话课,会话课的老师是美国人。老师会说很
好的中文,不过上课是绝对不能说中文的。有次下课,老师就和学生聊天,突然他
说一句英文”Who bird you”,说完时大家一时反应不过来,後来仔细想一下,原
来他说的是:”谁鸟你”。哈~原来老外连台湾的流行语都能直译成英文,真是佩
服,佩服。
Feel about and think of-------
有次一个台湾女生,想知道老师对她的英文程度如何,於是就对老师说”How
do you feel about me?”老师一听脸都红了,觉得这个女生怎麽那麽大胆。一时
说不出话来。
How do you feel about me,翻译成”你对我有什麽感觉?”feel是生理上的
感觉,如果你要问一个人对某事情的”感觉”,应该用think of,所以在此应该说
”How do you think of my English?”
Walking on the water-------
和美国人坐在一起聊天,谈起股票市场变化万千。 Eric说尤其是Yahoo的股票
瞬息万变。听他提起 Yahoo,我就插进来说可知 Yahoo的创始人之一是位中国人。
Eric听了不以为然说”He can't walk on the water anyany。”我心想 walking
on the water有什麽了不起,也同样回他一句。
朋友听了不禁笑起来。Eric问”你到底知不知道这句话的意思?”经他解释,
才知此句为成语源出「圣经」,是指耶苏行於水上而不沉浮,寓意引申後指一个人
如神般伟大,崇高。怪不得Eric要不屑一顾了,芸芸众生当然不能和神相提并论
了。
A bun in the oven-------
一天进办公室,同事问我”Do you have a bun in the oven ?”我觉得很奇
怪,办公室那来的oven,莫非这老外同事指的是microwave,自然地回答:”No。I
don't。”
三个月後,同事对我说”I asked you : are you pregnant?Why did you
say no?”
我讲:”When did you ask me ?”她将那天的对话讲了一遍,别的同事就笑
了起来。他们知道我并非要隐瞒怀孕,而是我不懂have a bun in the onve是表示
怀孕了。
I have to go-------
旧邻居Mrs Chambers是一位年近八十的寡妇,一人独居。我虽然不再是她的邻
居,却常去探望她。
有一天,我趁接小孩之前,提早几分钟去串门子。坐了一会儿,看看表已是该
走的时候,便告诉Mrs。 Chambers”I have to go now。”她一听,便往浴室走
去,一会儿出来告诉我说bathroom已经 ready,我可以进去了。我一脸茫然,为什
麽她要我去上厕所?
原来美国人说要离开是「 I have to leave」,而「have to go」是上洗手间
的一种比较文雅的说法。
Cold Duck-------
记得刚来美国时,第一个圣诞节我到德州休士顿老张家去,她的朋友Gary是个
单身汉,请我们去他家过圣诞节。老张告诉我Gary请我们吃「鸭子」,所以我们都
空着肚子去。
那晚,我们八点准时抵达,他帮我们每个人倒了一杯酒,就开始闲聊,过了十
点钟,肌肠咕噜,实在忍不下去了,老张就问他要吃「鸭子」,Gary笑着说”我们
不是正在吃吗?”
此时我们才恍然大悟,原来「 Cold Duck」可非「鸭子」,而是一种以香槟及
葡萄酒混还而成的鸡尾酒。老张直喊上当了,大家也都捧腹大笑。