作者reinakai (偶然も二度目は运命だよ)
看板kobukuro
标题[歌词] シルエット(剪影)
时间Mon Apr 25 12:38:35 2011
シルエット
剪影
作词:小渕健太郎 作曲:小渕健太郎
今日から未来へ延びる 二つのシルエット
时の彼方で 重なり合い 手を繋いでる
从今天延伸到未来的 两个剪影
在时光的另一端手牵着手 重叠在一起
喧哗の种は、谁もが呆れるほど些细で
长引く无言の戦いが・・时々虚しくなる。。!
谢るのは、いつでも私の方だと思っていたら
あなたは、あなたで、いつも自分だと言い张る。
吵架的原因,小到任谁听到都会傻眼
没完没了的冷战...有时候真的很累...!
总觉得每次开口道歉的都是我
但你也真是,老是坚持先说对不起的是你。
もう、隠し事や、言えずにいる事は无いですか?
今更、、何をきかされても、、大丈夫・・!
中途半端な决意じゃ、このドレスは着れないの。
真的已经没有什麽事是瞒着我开不了口的吗?
事到如今, 不管听你说什麽, 我都可以承受...!
没有做好一定的觉悟 我是无法穿上这套礼服的
今日から未来へ延びる 二つのシルエット
时の彼方で 重なり合い 手を繋いでる
瞳 凝らせば 几つかの 小さな影が増えてる
贵方と私の肩に 抱きついてる 嬉しそうに
从今天开始延伸到未来的 两个剪影
在时光的另一端手牵着手 重叠在一起
仔细一看 里面多了好几个小小的影子
搂着你我的肩膀 好像很开心的样子
何処にだってあるような、小さな家に住んで
何処にだってあるような、家具を并べて暮らす。
赘沢はとっておこう。歳を取ったら、きっと今よりも
违った赘沢が、二人を待っているから。
在平凡无奇的小小的房子里,我们住着
在平凡无奇的家具摆饰间 我们生活着。
把享受留到之後吧。等我们年纪大了,一定有跟现在
不同的享受,在等着我们。
伟くなんてならなくても良いの。
「私」という、小さな世界じゃ、今日も
「贵方が一番、伟いのよ。!」と、
いつだって、おだててあげるから。
你不必变成多有成就的人哦。
在"我"这个小小的世界里,
今天也会说"你是最厉害的哦"
无论何时我都会把你捧上天。
だから 人に优しく居てほしい
そんな贵方が いつか咲かせる梦を 育てていたいの
ねぇ 时々でいい まだ知らない街に连れて行ってね
どんな高価なカバンより その想い出が 何よりのご褒美
所以 请你对人要温柔一点
为了这样的你 我会好好培养一个 总有一天会让你绽放的梦
亲爱的 偶尔也没关系 带我去未知的城市走走吧
再怎样高贵的包包 都比不上这些回忆 这才是最棒的奖赏
いつか 互いを见つめ合えないような日が来たら
瞳を闭じて 背中合わせになってごらん
互いの呼吸が聴こえない事の寂しさ わかるまで
如果有一天 你我不再愿意互相面对
那就闭上双眼 背对着背感受一下
直到我们都明白 无法听见彼此的呼吸声 是多麽寂寞
手と手を重ねて 开いた扉の重さを
忘れはしない 沢山の祝福を浴び
你我手牵着手 一起推开那扇门的重量
我绝不会忘记 在众人祝福之下
瞳 凝らせば 大切な仲间が みんな泣いてる
贵方と私の肩に 抱きついてる 嬉しそうに
爱し合う事の意味 それはきっと 信じ合う事
そしていつも 许し合う事
仔细一看 我亲爱的朋友们 大家都在流泪
搂着你我的肩膀 好像很开心的样子
彼此相爱的意义 我想一定就是彼此相信
还有 无论何时 都要彼此原谅
--
不负责任乱翻 有错误请多多指正
我先去吐了(误)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.30.32.169
1F:推 lily1004:感谢翻译~辛苦了!! 04/25 13:01
2F:推 Balders:这首好听吗? 04/25 14:08
3F:推 junichi299:这首目前还没释出音档~快了XD 感谢翻译 实在太肉麻了X 04/25 16:37
4F:推 wren:感谢翻译 但是真的超级肉麻的XDDDDDDDDD 04/25 23:45
5F:推 masayosi:这首好听~曲跟あの太阳是截然不同的风格!(歌词也是XD) 04/26 21:21
7F:推 junichi299:这首好听耶~~~ 05/02 23:06