作者reinakai (☆Rei☆)
看板kobukuro
标题[歌词] grapefruits--07 YOU
时间Sat Aug 9 18:13:58 2008
非常无视於文法的试翻(汗)
YOU
作词:小渕健太郎 作曲:小渕健太郎
君を想えば何も 何も怖くは无いほど
只要想着你 我就什麽也不怕
仆の中は君でいっぱいさ
我的心全被你占据
壁の落书きのように 溢れだすままつづった
就像墙上满满的涂鸦般串连起来
この想いが ほら今 歌になる
这份心意 即将化为歌声
気のきかない言叶ばかりで
我不会说甜言蜜语
饰り立てる术など知らない
也不懂的包装自己
でも强く强く 谁より君を…
但是对你的感情却比谁都…
言叶にはならない想い 心の中
难以言喻的爱意 充满在我心
伝えたくて きつく抱きしめてる
紧抱着满怀感情 只想让你知道
「君の全てをいつしか いつの日にか 支えるから」
「总有一天 我会永远保护你 与你紧紧相依」
なんて言えたらいいなぁ…!!
要是能说出口该有多好…!!
君は 今ごろ何を想ってるかなぁ…
现在的你 心里在想些什麽呢…
少しは、仆のことを…
有没有稍微想一下我…
って ふと考えてる
我闪过这样的念头
优しく ただ空へと 誓うように
彷佛轻柔地对天空立下誓言般
壁にもたれ描き出す未来
我靠着墙 描绘我俩的未来
ほら 君の手を引く 仆が见える
眼中映着的 正是执子之手的自己
この街が仆にくれた ただ一つの
这座城市给我唯一的宝物
宝物さ 君と出会えたこと
就是让我与你相遇
流れる时のスピードを 追い越さぬよう
让我们配合着时光流逝的速度
いつも2人 同じ歩幅で…
一直用同样的步伐走下去…
言叶にはならない想い 心の中
难以言喻的爱意 充满在我心
伝えたくて きつく抱きしめてる
紧抱着满怀感情 只想让你知道
「君の全てをいつしか いつの日にか 支えるから」
「总有一天 我会永远保护你 与你紧紧相依」
なんて言えたら
要是能说出口
君の弱さも强さも 気まぐれな素振りも
你的软弱 你的坚强 你随性的模样
意地っ张りも 照れ隠しのウソも
你的顽固 还有你为了掩饰害羞而撒的谎
君のすべてを映した この歌のように
就像这首歌 呈现出全部的你
「支えるから」
「我愿与你相依」
なんて言えたらいいなぁ…!!
要是能说出口该有多好…!!
「支えるから」なんて言えたらいいなぁ…
「我愿与你相依」 要是能说出口该有多好…
支えるから…
与你相依…
支えるから…
与你相依…
《关於这首歌》
小渕:这是出道前写的最後一首歌。那时作曲时,我想试着什麽也不想,就顺着
和弦弹弹看,也许会有什麽神来一笔也不一定。於是就用A-E-D-E
这样下去,第一段主歌就这样出来了。
黒田:对啊,这首歌有种浮游的感觉说。这次我们也换了新前奏,是跟单曲不同
的专辑版本喔。从地下时期,单曲,一直到专辑,这首歌可说是终於进化
完成了。
小渕:在歌词上我也作了新嚐试。难得不用风景或是其他的辞汇迂回地表现,而
是单纯地把「心意,爱意」这种词直接写出来。虽然现在自己看到歌词时
感觉还满害羞的,不过听歌的时候还是会觉得这样很棒~。
黒田:小渕的歌里面真的很少像这样几乎没出现风景描写的,应该说是少了外部
风景的交错描写,而只表现出内心的歌词吧。所以曲调虽然很コブクロ,
但是只看歌词的话,跟其他歌的感觉又是截然不同。我个人是觉得最後那
句「要是能说出口该有多好…」太没种了(笑)嗯…不过这也是男人的真
心话就是。嘴巴上讲讲大家都会,不过能不能真的做到,又是另外一回事
了。从这句话中,可以表现出投注於对方的感情是多麽认真,而且也把对
方看得很重要,所以才没办法把自己的内心话轻易说出口的那种「认真」
的态度。
--
「我们的命运曾经交错,但注定不能在一起。」
Our destinies had been interwined,but would never joint.
《Pirates Of The Caribbean:At World's End》
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.133.18
1F:推 lily1004:「要是能说出口该有多好…」太没种了→看到这句我笑了XD 08/09 19:18
2F:推 wren:我很喜欢这首歌 推 08/09 23:03
3F:→ wren:要翻他们的歌词真的好难 更推 08/09 23:04