作者yoson (yoson)
站内juniorhigh
标题Re: [问题] 帮朋友问一题国文,答案好像怪怪的
时间Thu Aug 4 02:50:48 2011
※ 引述《apiod (乖 ↓C)》之铭言:
: ※ 引述《akida (柳伊捷)》之铭言:
: : 在准备考试时要注意一件事
: : 在试题封面上都会出现这麽一句话
: : "每题都只有一个正确或最佳的答案"
: : 也就是说要改变思考方式 知道其他为甚麽不选
: : 此题
: : < B >没问题 前後相同
: : < C >的"好不"是个满常考的偏义复词(等於好)
: : 但又不完全是 必须看语意来判断
: : 举两个例子
: : (1)他在老师面前好不自在
: : (2)一个人在外生活无拘无束,好不自在
: : 这两个好不自在 意思却不相同
: : < D >
: : 这也是常考判断
: : 中华队大败日本队 中华队大胜日本队 日本队败北於中华队
: : 前後都是日本输的意思
: : 然而,中华队大败日本队表示中华队赢很多
: : 日本队败北於中华队 就只有说中华队赢了
: : 所以可以说是前後不完全相同 但不是相反
: 这个选项应该只是考你谁赢谁输
: 若要扯到赢多少似乎是有点想太多
: : 最後是争议的部份 < A >
: : 这是满有趣的一个选项
: : 因为中文难学的就是这种口语用词同或不同的地方
: : 「差一点XX」和「差一点没XX」
: : 都表示对XX这情况几乎要发生而最後没有发生
: : 所以A选项前後都表示
: : 原本快迟到了结果运气好赶上
: : 换个例子来说
: : 老师批改志明的作文差点吐血
: : 老师批改志明的作文差点没吐血
: : 都表示志明的作文很烂 老师改到要吐血 但是没真的吐出来
: 这是对的
: : 又或是
: : 我差点就被退学
: : 我差点没被退学 两者都代表快被退学结果没有
: 这错了
: 我差点没被退学是代表他被退学了
: 这两句意思根本不一样
: 我差一点就没迟到代表他迟到了
: 但是不管是迟到还是退学都没有人会这样讲
: 因为这种讲法会让人感觉他似乎很想迟到/被退学
: 虽然这题的A选项出的有问题
: 但BCD确定是没错的 硬要选个答案也只能选A
这里我的看法有点不同..不过还是提一下 我不是语文专长
首先要问 为什麽"差(一)点没"会在有些情况下当作"差(一)点"的同义?
这里应该不是什麽偏义不偏义 而是一种省略用法
即: 差点(A,但最後)没A
为什麽存在这样的语法 我猜测是因为中文习於对不幸的事避讳
比较 差点吐血 和 差点没吐血
可以发现後者语气委婉许多 没有这麽直白
并且在"负向的"陈述前有否定辞做缓和
至於退学 虽然他是有可能发生的事
但诚如上篇所说 没有人会很想被退学
在这里 应同"吐血"的用法
但 原题的语法是 "差一点就没"
以我个人观点 这已非惯用的"差(一)点没"
我想很少人听过"差一点就没吐血"这样的用法 就在这里成为为赘字了
硬要解释的话 可以用两种观点来看
其一 在语气上 "没"本来是委婉避讳的用语 用"就"加强了"没"
语义便容易混淆
其二 先前说此处应为省略句 那"就"该放在哪呢?
a. 差点就(A,但最後)没A
在此处是不合理的
因为"差点就没A"这样的语句中 "就"理所当然是"没"的副词
然而省略句的原句若是a. 则"就"修饰"差点A" 辞义改变了
b. 差点(A,但最後)就没A
在这里 已非一般中文惯用语句了
: : 但是也有不一样的
: : 我差点赶上火车 <--原本可以赶上但是却没成功
: : 我差点没赶上火车 <--原本可能赶不上但却赶上了
: 这是对的
上述强调了此用法用在"负向的"动作
在这里 由於"赶上火车"为正向的动作
所以并不适用前面提到的用法
那麽有可能这里也适用前面提到的语法呢?
假想一个情况 火车失事了
你跟朋友叙述你差点赶上这班火车
由於此时"赶上这班火车"已经是个负向的动作
"我差点没赶上这班火车"想表达的内容当无异议
: : 不知道这样的解释是否能够接受?^^"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.42.129