作者nazuki1210 (苍蓝之潮)
看板japanavgirls
标题Re: [问题] 久纱野水萌的英文名是什麽呢??
时间Sat Sep 17 13:25:26 2005
※ 引述《autorad (相信台湾坚持改革)》之铭言:
: 久纱野水萌是她的旧艺名之一
: 她的艺名变化按照时间顺序分别是
: YURIKA >> 久纱野水萌 >> 嘉那れおん >> かでなれおん
: 久纱野水萌的罗马拼音是 Kusano Minamo,日本人崇洋,喜欢把姓名颠倒,
: 就会变成 Minamo Kusano
针对以下提出两点说明。
一、关於Minamo和Mizumoe:
先前将水萌以Mizumoe写出的原因是日文「水」与「萌」的训读音分别
是「Mizu」和「Moe」,如果硬要缩成三个音节的话,通常会去掉最後
的「E」。所以,要也是Mizumo而非Minamo。如果是Minamo的话,翻成
汉字就会变成「皆萌/皆末/皆摩/美奈萌/美奈末/美奈摩/水面」
等字,而没有一个会是「水萌」的说。
二、日本人崇洋,喜欢把姓名颠倒:
将「姓」置於前、而「名」置於後是所谓东方式的命名法,而将个人名
(即First name)置於前、将家族名(即Family name)至於後则是西方式的
命名法。两者的差异在於对个人主义(individualism)的重视与认可的
分别所致,才会出现两者对於「姓」与「名」在放置时的不同。所以,
俗谚也说:「入境随俗」,加上英语目前也几乎全为全球通用语言之故,
所以当自己未取依英文化的名字时(如:杰克陈、史蒂芬周),就须将
名字的发音转换成英文拼音(在此暂时不论使用汉语、通用拼音),并且
需按西方式的命名法将自己的「姓名」转换成「名姓」。这并非是所谓
的「崇洋」,也跟日本人没关系。所以,周星驰就应该是Hsingchih Chou
而非Chou Hsingchih才是。而如此作法,也是利於西方系统国家人士较
快认识自己的方法。不过,在东方系统国家人士之前,或是入境方系统
国家之时,还是比较常使用Chou Hsingchih的说法。
: かでなれおん的罗马拼音则是 Kadena Reon 她之前有本写真集叫 Leon
: 则是故意把原本的标准罗马拼音Reon改成Leon,看起来比较有洋味。
: PS 如果你没有安装Unicode或Big5日文字体,会看不到上面的日文假名。
抱歉,好像离题过多了...
真是抱歉了...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.212.173
1F:推 eight:那到底为什麽会取成Minamo Kusano呢... 09/17 13:48
2F:推 ethsg:我也不知道,想知道就去问香蕉 09/17 15:09
3F:推 NaStradamus:推 我也觉得说"崇洋"有点莫名奇妙 09/18 21:47
4F:推 xuty:崇洋都是他自己认为的 09/19 11:29