作者Ighigo (いつも ひとりで)
看板intltrade
标题Re: [问题] 可以跟我讲一下这句英文怎麽翻译
时间Tue Nov 7 20:23:46 2006
※ 引述《airpaul (蓝色圆舞曲)》之铭言:
: a nominated bank acting on its nomination, a comfirm bank, if
: any, and the issuing bank must examine the presentation to determine
: 蛮困扰的~~不管是翻译还是其含意
: 有人可以解释一下吗
找一家银行当作保兑银行
而开状银行必须检验这家(保兑)银行(的各方面条件)
这是直接翻译
一般是开状行不够大 或所处的国家有外汇上或外交上的不适性
所以受益人会担心到时对方领了货却不给钱
於是再找一家有知名度的银行当保兑银行---> 保证付款的银行 付款给押汇银行
(等於再帮开状行背书)
这样三角关系就是 开状银行---------------->保兑银行------->押汇银行
(付货款加保兑手续费) (付货款)
唉~~变的好复杂....
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.108.38