作者suqimoto (Matiz可爱灯眉+_+贩售中~)
看板intltrade
标题Re: [问题] 问一句翻译"吸收成本"
时间Mon Feb 13 21:24:01 2006
In order to figure out "absorb, cover or bear" which one is closer to
what you wanna mean. I asked one of friend in Canada.
he said "cover" the cost means "include" or "enough pay for it"
ex: USD$5.00 covers the unit price and delivery fee.
"absorb" or "bear" the cost means "be able to deal with that without
being badly affected."
So it depends. If you just wanna clarify the price includes the cost,
"cover" is good. If you wanna focus on the effort you made so that your
customer won't have to pay the extra cost, "absorb" or "bear" is better.
Just for your reference.
※ 引述《LYCH (Time is running out)》之铭言:
: 标题: [问题] 问一句翻译"吸收成本"
: 时间: Tue Feb 7 12:33:41 2006
:
: 这句话该怎麽说
: 这部分的成本由公司吸收
:
: 谢谢
:
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 220.135.14.196
: 推 suqimoto:we(our com) will absorb the cost of ... 02/07 12:42
: 推 hubbell:our company will cover the cost... 02/10 07:03
: → Medealove:推2F... 02/10 09:46
: 推 yoyomay:at our own cost.. 02/11 02:28
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.188.223
1F:推 BleuOmbre:thx 02/13 23:24
2F:推 lookinforyou:Learned a lot :D 10/10 10:42