作者reinakai (偶然も二度目は运命だよ)
看板ikimono
标题Re: [歌词] なくもんか
时间Thu Nov 5 23:27:16 2009
天花乱坠翻译
※ 引述《Soukun (ソウくん)》之铭言:
: なくもんか
: 作词:水野良树 作曲:水野良树
: 「ひょっとしたら皆ひとりぼっちで 歩いているんじゃないかな」
: 背负い込んだ寂しさを 打ち明けるわけも无く
: またいくつもの背中が远くなる
「难道每个人 都是孤独地走着吗」
背上寂寞的重担 无法说明白
只能看着又是许多背影离我远去
: 爱想笑いだけは上手くなってさ 大人にはなれたけど
: 仆が描いてたのは そんなものじゃないんだよ
: もっと强くて优しいはずの温もり
虽然 变得越来越会陪笑 虽然我已经是大人
但那一切 却不是我心中所描绘的
应该是更坚强 更贴心的温暖
: 谁かが差し伸べてくれてる その手を握る勇気が仆にあるかな
: ささいな何でも无い距离が ちっぽけなこの心をいつも试してる
别人伸出的手 我有勇气去握住吗
微不足道的距离 却总是考验着我小小的心
: 涙のかずだけ 笑顔があるんだ そう わかってるはずなのに
: 君の前では なぜか强がるよ まだ素直にはなれなくて
: 悲しい出来事も 嬉しい出来事も そう つながれたらいいのに
: そうやって 仆らは ひとつひとつね 心を 拾っていくんだ
泪水总与笑容相随 是啊 我明明了解
却总在你面前逞强 无法坦率以对
那些悲伤 那些喜悦 要是能相连该有多好
於是 我们才能把心 一个一个拾起来
: 失败も里切りも嫌なニュースも ごちゃまぜに胸ふさいで
: 见えないふりしたってさ そりゃ生きていけるけど
: でも仆はまだ逃げたくはないんだ
失败 背叛 看了就烦的报导 塞爆了我的胸口
睁一只眼闭一只眼 虽然也能活下去
但是我 还不想逃避
: どしゃぶり 崩れていく雨が また谁かの声をかき消していくよ
: そこには困った顔をして 仆と同じ寂しさを抱いた君がいる
滂沱大雨声 不知又将谁的声音抹去
而在那里的 是一脸忧虑 与我怀着相同寂寞的你
: 正しい“答え”なんて わかるわけないけど そう あきらめたくはないんだ
: だって君がいて だって仆がいて 心は 求めているんだ
正确答案 我不可能知道 是啊 我不想放弃
因为有你 因为有我 心正在渴望
: 「わかりあうってことは ゆるしあうってこと」
: “迷い”や“不安”でさえ仆らの“いちぶ”なんだよ
: ひとつ ひとつの涙を ちゃんと覚えておこう
: ほらまた君と 笑いあえたら
「相互了解 就是相互谅解」
”迷惘”与”不安”也是我们的”一部分”
让我们记住每一滴 每一滴泪水
如果有一天 还能与你同欢笑
: 笑顔のかずだけ 涙があるんだ そう わかってはいるけど
: からした声で 何度も伝えるよ 君だけには届いてほしいから
: 泣いてくれるなら 笑ってくれるなら そう 强くなれる気がするよ
: そうやって 仆らは ひとつひとつね 心を つないでいくんだ
泪水总与笑容相随 是啊 这些我都了解
我会用嘶哑的声音 不断告诉你 因为只想让你知道
如果你对我哭 如果你对我笑 我想我一定会更坚强
於是 我们才能把心 一个一个连起来
有错误还请多多指教(U_U)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.150.76
1F:推 smartkai:推一个!! 所以...歌名到底是啥意思阿XD 11/05 23:37
2F:推 rucifa:推版大的翻译!! 11/05 23:51
3F:→ reinakai:没有汉字所以我也不太敢肯定... 11/05 23:52
4F:→ reinakai:不过直译大概是"我才不哭呢" 之类的XD 11/05 23:52
5F:→ reinakai:看到时候电影名怎麽翻~~~(逃走) 11/05 23:53
6F:推 rushcat:怎麽听起来这麽傲娇...XDDD 11/06 17:16
7F:推 Soukun:板大这歌名很有意境~ 这不是会日文就翻得出来搭XD 11/07 22:03
8F:→ reinakai:是啊 所以我真的很想看到时候会怎麽翻 我日文语感不好orz 11/07 23:51
9F:推 smartkai:日本偶像剧场翻"没有哭泣"~我觉得版大翻得好多了XD 11/08 13:04