作者COBRAS518 (God Bless Mario)
看板hockey
标题Re: 关於NHL球队的翻译...
时间Thu Oct 13 16:30:36 2005
※ 引述《Hockey (我是内敛的子玮~~~~^^)》之铭言:
: ※ 引述《COBRAS518 (God Bless Mario)》之铭言:
: : NHL有些球队的中文译名就有两种以上 = =
: : 1. Vancouver Canucks -- 虎鲨, 杀人鲸, 肯那克
: 法加人
: 虎鲨跟杀人鲸都是根据他的LOGO取名的吧....
: 正确的来说实际上他的队名是法加人队...
: 意思就是法国来的加拿大人...
: 有点像是加拿大人在讲"法佬"...
: 就像台湾人在讲"外省仔"一样:p
: : 2. Phoenix Coyotes -- 土狼, 豺狼, 野狼
: : 3. St. Louis Blues -- 蓝鵰, 蓝
: ^^^^
: 你要说的应该是蓝调吧= =a
: 蓝是就字面翻...
: 蓝调也是因为他的logo是一个蓝色音符吧~~
: : 4. Atlanta Thrashers -- 鹰, 褐噪鸫
: 理论上是褐噪鸫队...
: 不过这样讲怪怪的...台湾人知道这种鸟吗...
: 搞不好大家还不知道怎麽念吧...XD
: 所以讲鹰好像比较friendly一点...
可是如果叫"鹰队"
会跟NBA的混淆耶!
: : 5. Minnesota Wild -- 狂野, 野人
: 我还听过旷野队...= ="
: : 6. Anaheim Mighty Ducks -- 巨鸭, 神奇鸭
: : 队名有够多种...Orz
: : 那讨论要怎麽办啊??
: 反正看的懂就好啦XXD
: 不用太在意~~
--
问我为何住西子湾头
只因沧海是我的邻居
余光中 作
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.8.58
※ 编辑: COBRAS518 来自: 140.116.8.58 (10/13 16:32)
1F:推 Hockey:ㄟ...在这个版应该不会混淆吧...搞不好还以为是时报鹰勒... 10/13 19:09
2F:推 COBRAS518:NBA和NHL在Atlanta的球队都被叫"鹰队", 太容易混淆了 10/14 10:05