作者whitebear (豹哥)
看板soul-pieces
标题Re: 第 101 局
时间Mon Jan 22 12:50:14 2001
※ 引述《Cahier (VIE-101)》之铭言:
: ※ 引述《mohoshi (天海 爱)》之铭言:
: : 好像不是KOMI,而是HANDI的音
: : 是指HARD的意思吗?
: 不,是HANDE﹙ハンデ﹚,
: 我查了一下中译本,一直都把HANDE译成让子...
我想
把handi翻译为 局差 不知道对不对
因为局差 就包括 贴目 跟 让子了
所以
棋灵王第101局中
把大让子
改为大贴目
应该会比较恰当吧
[他们那一局 是 白棋倒贴(反贴目)吧]
让子 跟贴目 是不一样的
: 这一局还出现很多围棋术语,不知道怎麽样翻译?
: BOUSHI﹙ボウシ﹚
镇
: HAI﹙ハイ﹚
不知道:(
: OSAE﹙オサエ﹚
挡 吧
: 这一局在大搜查屋的留言板MANAさん已经译成中文。
: 不过对围棋术语就没辄了...
--
豹哥围棋电子报
章鱼站:
http://enews.tacocity.com.tw
魅力站:
http://www.maillist.com.tw/