作者tmg (围棋棋力进步如龟)
看板soul-pieces
标题Re: 棋灵王5 翻译订正
时间Wed Sep 27 20:06:13 2000
※ 引述《whitebear (豹哥)》之铭言:
: ※ 引述《jackei (逸容)》之铭言:
: : 割取
: : "并拆" 意同 "长", 对岸比较常用. 就像 "觑" 有些书翻做 "关".
: ^^^^^^^大陆叫作 "虚"吧
: 可是棋灵王 是台湾版的 怎麽会用大陆的术语ㄋㄟ!!!怪哉
: 不过在台湾 也有人降子说
: 觑 跟 关 好像是不同的术语吧
虚,其实在社团里头下棋时很多人都会讲 "虚一手"
我觉得现在 虚 这个字在台湾也渐渐流行起来了
--
看天上的星星 脚踏实地