作者cknas (A.S)
看板hikarugo
标题Re: [感想] 东立和大然版本的翻译
时间Thu Apr 5 14:04:56 2007
※ 引述《cinlia (恶作剧2开拍啦~~)》之铭言:
(前文恕删)
: 人名方面嘛
: 我是觉得如果把进藤叫成进藤光倒是无所谓
: 因为我们不是日本人 直接叫姓可能觉得怪怪的
: 在台湾除非是很熟的人 不然一般都连名带姓的叫
: 所以叫三个字 我们比较不会拗口吧 (这是我的猜测)
: 叫成阿光 阿亮 小亮 这就要看情况吧
: (也要看原文是什麽 说不定他们真的有叫ヒカル アキラ)
这嘛,根据我在设定集(原文版)还有画册彩-sai翻到的台词来说,
他们两个从来没有用对方的名字称呼过^^;
(有的话我心中腐女那个小角落早就炸掉了…)
: 不过有时後听到同辈互相叫名字是有点奇怪啦
: 印象中有看过塔矢叫进藤叫阿光
: 我想说 你们有亲密成这样子喔XD
没错没错,之前看动画时,虽然我不讨厌这部的中配,但是因为动画前半的台词翻译还是
以名互称的关系,我还特地转日配,就是不想听小亮「阿光、阿光」的叫…
他们(至少那时候)绝对没有好成那样子啊~(翻桌)
BTW,之前在看柯南的动画时又出现了类似的情形,
我在电视机前对着那个「新一」、「平次」囧得不得了orz
: 话说 我也颇想收日版的(远目)
: 原PO 我们一起订吧XDDDDD
: 有人知道要怎麽收以前的周边吗?
: 我有用拍卖看过 但是出来的很多都是同人志 ( ̄ー ̄;)
一起订不晓得有没有比较便宜的说XDDD
周边的话,我想去日拍上应该比较多吧?不过代订费肯定很惊人就是了…|||
(想当年在ANIMATE找到的塑胶夹子组,真的是可爱到不行~*乐*)
同人志………哎,又想起了那段疯狂的岁月…(远目)
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.125.239
1F:→ Tazco:我以前看的柯南还是互称「工藤」「服部」... 04/05 14:36
2F:推 cinlia:华视有时候还是会爆出新一和平次喔 我有听过XD 04/05 14:40
3F:→ cinlia:你第一部分回应我的那边 我是说其他人叫阿光跟小亮 04/05 14:43
4F:→ cinlia:不是阿光跟塔矢互叫啦XD" 04/05 14:43
5F:→ cinlia:中配我不讨厌 但是有时候名字叫错会有点囧 我还是挺支持中 04/05 14:44
6F:→ cinlia:配的^^ 话说 我去日y拍 也是出现一堆同人志=.= 04/05 14:45
7F:推 cknas:其他人(佐为对阿光,还有亲人除外)也都是叫姓的^^ 04/05 14:59
8F:→ cknas:日y拍的同人志数量真的很惊人…(望天) 04/05 14:59
9F:推 cinlia:其实我听日配没听过几次XDDD (只记得佐为 阿光 塔矢的声音 04/05 19:38
10F:→ cinlia:而已^^") 日y拍听我们有说 台湾去订的话 每件要收400元费用 04/05 19:39
11F:→ cinlia:(400台币喔 不是日币.... 贵死人 囧) 04/05 19:40