作者k125266 (Grace)
看板graduate
标题[心得] 非本科系准备翻译所心得
时间Wed Mar 30 18:58:14 2016
不知不觉打了一大堆,准备研究所真的是一场苦战,希望这篇文章能帮到人!
-------------------------------------------------------------------------------
今年很幸运的考上了彰师大翻译所,之前从板上获得很多资讯,放榜之後就一直想说要找
时间来写心得文,给想考翻译所但不知道该怎麽准备的人一个方向。
我是台师大东亚系毕业的,我的系不属於文学院,平常上课也不太有机会接触英文,但我
一直都对英文很有兴趣,所以有去坊间的补习班上课,也有看英文杂志、新闻跟影集的习
惯。打工也都会尽量找跟英文有关的工作。
大学四年,我不算认真,在班上的排名也不高,不过还是有乖乖上课考试写论文。不过现
在有点後悔这四年的不认真,因为翻译所的教授对非本科系的学生似乎蛮有兴趣的,面试
时会问一些出乎意料之外的问题,这个我後面会提到。
我是毕业後才有了考翻译所的念头(所以我是全职考生),一方面是想继续当学生,另一方
面是因为想逃避进入社会吧!一开始是抱着有上就去念,没上也没关系的心情,因为我知
道翻译所很难考,不只是应届毕业生会去考,很多在业界打滚过的高手也会回来竞争。
所以当初一直告诉自己得失心不要太重,不过准备到後期,完全变成「我好想考上啊!」
的心情,想考上大概就得要有必死的决心吧XD
【准备前期 2015/7-2015/10】
前面有提到我是东亚系的,对翻译一点概念也没有,心急之下报了台师大推广中心的口译
和笔译班(张忠安老师),非常推荐忠安的课,对想考翻译所的人有很大的帮助,尤其是口
译班,救了我的面试XD而且老师知道我想考翻译所之後,都会特别关心我念书的进度,也
有帮我修改我的译文、告诉我一些考试技巧。
当然报名翻译课还有一个优点就是可以找战友,非本科系的身边想考翻译所的朋友一定少
之又少,但考研究所是一条极度艰辛的路,没有人陪会走得很辛苦。
这段期间我没有很认真念书,只会固定每天念英文新闻,一来是玩心还没收(毕竟刚毕业
的暑假,大家约得很频繁),再来是因为翻译所考试出了名的「没有范围」,也让我不知
从何准备。这时候去上课就很重要啦,因为老师都会出回家作业,让我有东西可以念。
【准备中期 2015/10-2015/12】
师大推广中心的课上完之後,我又报名了台大语言中心的笔译课,就是在台大的课程中我
接触到「光华杂志」,这本中英对照的杂志对想考翻译所的人是一大福音,中英文的用字
遣词都很优美,重点是网路上就找得到了!
台大的课也是很值得去上,比起去北车的补习班看函授,我更建议大家去上台大跟师大的
课,总之对没有接触过翻译的人来说,这是一条很好的学习管道。
准备中期,除了每个礼拜台大笔译班的作业之外,我也开始写历届考古题,建议不要只写
自己想考的学校,最好每间都练练看,写越多当然越好,但我只练到99年,再旧的我就没
写了。
2015年年底有LTTC的翻译检定考,可以报名去练笔,当然没过也不会怎样啦,像我就没有
全部过,但可以提前体验一下翻译考试的感觉,不过这个检定考可以带字典,跟研究所考
试还是不太一样。
虽然这时候玩心有收了,但偶尔还是会跟朋友出去放松一下,要是把自己逼太紧,会失去
对翻译的热忱,反而变成考试的大忌。
【准备後期 2016/1-2016/3】
後期当然就是全力冲刺啦!真的想休息的话也是看个影集,反正就是让自己待在充满英文
的环境。我每天就是写一年的考古题+中译英、英译中各练习一篇文章,素材有:光华杂
志、BBC news、CNN Money、Scientific American。
我认为各种领域的文章都要练习,毕竟考题范围太广,科普、文学、财经还有时事题都有
可能出,写过考古题就知道,题材包罗万象,台师大还有考过「诗文翻译」咧!
【考试当天-笔试】
考前一天真的太紧张,完全没有读书的心情,只稍微背了一下面试有可能遇到的题目就匆
匆去睡了。(推荐大家去Facebook搜寻「国立彰化师范大学翻译研究所」,里面有学长姐
的心得文,我觉得超级受用,不管是准备方法还是考试当天的应对策略都很详细。)
彰师大的考试比较特别,上半天是笔试、下半天是口试,一天定生死。这样当然有好有坏
,好处就是放榜的时候会直接告诉你是正取还是备取,没有等二阶的煎熬;坏处就是很累
,无敌累,一面试完睡意会全部涌上来,完全不夸张。
早上的笔试有两科—中英翻译跟英文(包括作文),历年考古题里面,彰师大的中英翻译考
题几乎都有出过光华杂志,我本来以为今年也肯定会有,没想到竟然出了美国在台协会的
文章(中译英),我一时想不起来美国在台协会的英文,只好省略带过。(事後上网看美国
在台协会的网站,发现里面也有很多练习素材,而且还是中英对照。)
英文科我相对写得很不顺,因为我事先没有准备选择题(长篇文章克漏字四选一),每个答
案感觉都对,或又都不对,所以虽然後面的英文作文我写得很开心(题目跟翻译比较有关
),还是我拿最低分的一科。
【考试当天-口试】
口试分为两部分,先做视译,再来是面试,但都在同一间教室,由一样的面试官在三分钟
之内结束。
我直到考前两个礼拜才开始练习视译,但因为之前有在师大上口译班,所以基本的技巧跟
方法我都还记得,练习方法是找有中英对照的新闻(google「中英对照 新闻」),难度中
等,但一定要跟时事有关,因为考题都从时事出。在30秒内把文章扫过一遍,就开始视译
,不能做笔记,中间也不能停下来思考,要练习侃侃而谈、滔滔不绝。
今年口试分成三组,在彰师大网站上会公布组别和时间,时间到了就去教室等。当监考官
叫到你的名字时,你要到教室外面看视译的题目卷,大概A4大小,上半部是中文、下半部
是英文,计时一分钟给你看题目,时间到了题目卷会收回去。
所以这一分钟有够重要,简直是决定命运的一分钟,我当下的策略是大略扫过,知道文章
大意,就专心看前四、五行。因为题目很长,到时候只会有各40秒的视译时间,不太可能
全部翻完,我两篇文章大概只翻了三分之一时间就到了。
看完题目卷之後等个几分钟就要进去考场了,我不知道每年的考场一不一样,但今年教室
很小间,离教授超级近,要有心理准备XD
教授会提醒你开始中译英,四十秒後会有铃响,这时候不会有人提醒你,你要自己进行英
译中,同样四十秒後会有铃响,就进入英文面试,但每个人只有三分钟,所以面试顶多也
被问个一、两题而已。
记得今年视译中译英有提到川普跟恐怖主义,英译中则讲到习近平跟中国软实力(似乎还
有邓小平跟毛泽东,有点忘了),总之就是很常见或很热门的议题。反正视译的诀窍就是
要有自信、字正腔圆,就算讲错了也不能表现出来,要很冷静,然後绝对不能「倒车」重
讲,肯定会被扣分。
面试前,我准备了一堆芭乐问题(你为什麽喜欢翻译?你想选口译组还是笔译组?你怎麽
面对压力?...等等),也想说我是非本科系,有可能会被问「东亚系毕业为什麽会来念翻
译研究所?」,但教授却问了我一个怎样也没想到的问题:
「你是东亚系的,那你觉得中国目前面临最大的问题是什麽?」
对一个大学四年有点混的人来说,要回答这种本科系的问题实在很难,尤其是面试的时候
通常紧张到脑袋空白,虽然这题有够好回答,随便想都想得到中国有什麽问题,但面试当
下真的一切都是凭直觉,还好早上的考题有考到中国南海的问题,再加上为了准备考试,
有认真在看新闻(所以说时事很重要吧XD),所以我就讲了南海军事基地还有中美关系,当
下也不知道自己回答得好不好,不过应该是不糟啦。
由於我被问了这个和翻译没什麽关连的题目,我在这边想告诉所有非本科系的考生,一定
要有心理准备教授会从你的科系中挑问题,这也是你展现专业的好机会,好好讲,就是加
分!
------------------------------------------------------------------------------
真的很开心在为时半年多的准备後有尝到甜美的果实,今年彰师大不用在报到时缴交英文
检定证明,录取生在毕业前缴交就好,不确定是不是之後都会这样。
至於分组(口译组、笔译组)的部分,在报到时会填志愿表,应该是分数越高的人越有机会
分到想要的组。
祝还没放榜的考生通通正取,备取的考生也都备上。
也祝未来想考译研所的大家可以金榜题名!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 182.234.39.34
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/graduate/M.1459335496.A.5EA.html
1F:推 fxp87184: 恭喜你 140.127.233.30 03/30 19:02
谢谢你!
※ 编辑: k125266 (182.234.39.34), 03/30/2016 19:11:54
2F:推 wutsflower: 恭喜~180.204.148.168 03/30 19:20
感谢你~
3F:推 ime5566: 听说面试问的杂七杂八的东西根本不影响 49.215.99.172 03/30 19:24
真的假的哈哈 所以只看回答得顺不顺吗XD
※ 编辑: k125266 (182.234.39.34), 03/30/2016 19:35:34
4F:→ chungrew: 推140.119.157.180 03/30 19:35
5F:推 nauty: “准备到後期完全变成,我好想要考上啊”整 101.15.48.164 03/30 19:51
6F:→ nauty: 个打中,就是这个感觉啦,推101.15.48.164 03/30 19:51
哈哈哈过来人的心情都一样
7F:推 applebg: 小弟身为英文系都自叹不如? 恭喜你 36.226.47.14 03/30 19:58
谢谢~考上才是磨练的开始而已哈哈
8F:推 sin17: 先推正妹 140.112.137.51 03/30 20:11
9F:推 chwkk: 强者我学姊 本人op美140.122.136.34 03/30 20:12
10F:推 hellva: 太神啦 恭喜ㄈㄉㄆ114.44.10.156 03/30 20:13
11F:推 derrickntnu: 师大 推 1.34.55.72 03/30 20:40
12F:推 Danielyehhh: 推师大东亚女神~101.13.18.213 03/30 20:51
13F:推 starmylove: 同校推114.136.204.235 03/30 20:52
14F:推 blaze080: 同学推 恭喜~ 101.12.166.51 03/30 20:55
15F:推 s811215: 强者我同学!!!!!!推爆你!!! 42.72.67.144 03/30 22:19
16F:推 khahacc: 友情推49.218.36.222 03/30 22:51
谢谢楼上这些朋友~虽然有些我想破头也不知道是谁XD
17F:推 omega5566: 好奇翻译所平常在做什麽42.72.197.224 03/31 00:46
这个我要进去念才能告诉你哈哈 不过我知道作业跟练习好像很多 然後有些人课余时会去接案
18F:推 cihccy: 推翻译所!很厉害! 39.10.8.103 03/31 02:05
谢谢你!
※ 编辑: k125266 (182.234.39.34), 03/31/2016 08:30:06
19F:推 blindpupil: 学姊有考师大的吗? 140.122.53.44 03/31 09:11
有呀~师大应该是所有想考翻译所的人都有报吧哈哈 不过实在太难考了啦~
20F:推 Lyon9: 东亚所没乘机多学日文或韩文? 太可惜了 114.25.26.200 03/31 09:14
我有学日文唷 不过东亚系跟日韩文其实没什麽关系啦 不是主要科目
※ 编辑: k125266 (182.234.39.34), 03/31/2016 10:27:13
21F:→ Lyon9: 有关系吧 多了日韩文自然是了解在地文化的 114.25.26.200 03/31 10:46
22F:→ Lyon9: 第一手资讯能力 不过看来你应该对本系兴趣 114.25.26.200 03/31 10:47
23F:→ Lyon9: 不大XD 114.25.26.200 03/31 10:47
其实班上大概一半的人有去学日韩文 一半的人没有 主要也是看大家对哪种研究有兴趣啦
~毕竟东亚那麽大 实在有太多国家可以研究了!虽然我对本系兴趣不大 但念了四年也是
有感情啦!
※ 编辑: k125266 (182.234.39.34), 03/31/2016 11:15:01
24F:推 wanmoo: 恭喜 42.78.120.126 03/31 13:25
25F:推 ime5566: 我是大学部的,听他们说前面的口译视译 49.216.122.0 03/31 13:51
26F:→ ime5566: 就决定了 49.216.122.0 03/31 13:52
27F:→ ime5566: 不过恭喜你啦! 翻译所几个老师真的雷。。 49.216.122.0 03/31 13:53
28F:→ ime5566: 但有厉害的好老师!! 49.216.122.0 03/31 13:53
29F:推 lojoe09178: 正妹推223.137.231.216 04/05 23:10