作者MRZ (台大历史系教授......Orz)
看板gallantry
标题Re: [问题] 一世
时间Mon May 16 13:19:33 2011
※ 引述《PrinceBamboo (竹笋王子)》之铭言:
: 主要想问的是英格兰女王伊莉莎白一世(Queen Elizabeth I of England)
http://www.archive.org/stream/annalsofreformat11stry#page/n19/mode/2up
这是伊丽莎白一世当年的官方文书,扫描後可上网阅览.
里面的内容称呼"伊丽莎白"都只有"Elizabeth",没有加"I".
: 推 qilai:我看过一篇推理小说,侦探推论一份古文书是伪造的理由就是其 05/15 18:29
: → qilai:中有"Elizabeth I"字样,所以是今人伪造 05/15 18:30
: 推 qilai:不过毕竟是小说,参考就好wwww 05/15 18:37
该小说在这里是对的.
: 推 LUDWIN:就跟维多利亚现在没人叫一世一样啊 05/16 00:35
没,维多利亚女王现在有加"一世".以前我在加拿大的时候,到BC省的省会Victoria去,
就看到省议会前的维多利亚女王铜像下面牌铭就是"Victoria I",好像是真的认为未
来一定会有维多利亚二世一样XD
不过英国人就没这样搞了,看来加拿大人搞不好比英国人还支持王室XD
--
另外,国立编译馆作"伊丽莎白二世",看来就是"丽"了.
--
◤ ◥ ◢ ◣
杰米,炸掉它吧。 ⊙▁⊙─ ─⊙▂⊙ 碰到问题,用C4就对了!
╰ ∕皿﹨ ◥皿◤ ╯
◥█◤◢ ◥ ︶◤
Adam Savage ◤ ︶ ◥◤ ﹨▼∕◥ Jamie Hyneman
MYTHBUSTERS ◥ ◤\◥ by dajidali
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.208.146
1F:推 PrinceBamboo:Thanks! 原来是教育部 那若望保禄是中文维基写错罗? 05/16 19:07
天主教自有中文译名, John Paul 是英文译名,但中文的话,你得用"若望保禄",
毕竟人家起码还是我国在欧洲唯一的友邦,要尊重他们的习惯.
又,历任教宗中文译名表:
http://archives.catholic.org.hk/The%20Popes/PO-Index.htm
也许你觉得这样翻译会很怪,但这些译名都是遵从严复原则而取的.
2F:推 PrinceBamboo:不是啦 我的意思不是名字写错 是前一篇第二页引用的 05/16 20:21
喔,那我错了,抱歉.
但他的确是少数的例外.
※ 编辑: MRZ 来自: 114.42.208.146 (05/16 20:48)
4F:推 Pietro:结果没多久就换二世了(丹布朗表示: 05/24 04:37