作者johnnygtoo ()
看板gallantry
标题Re: [问题] 西方看孙子兵法?
时间Tue Jun 10 23:56:27 2008
刚好最近小弟
有看两本书关於策略管理的
不过对岸叫做战略管理
一本是美国的Grant写的
孙子兵法的地位是被他当成一个解释策略发展的例子
放在前面
写说很久以前就有策略这种东西
另外一本是对岸写的书就将这个视为一种观念
中国传统的战略思想
喔
我想要表达的是
西方还是知道孙子
不过可能应该是在部分的领域才会碰触到
※ 引述《MRZ (台大历史系教授......Orz)》之铭言:
: ※ 引述《kingright (onthewind)》之铭言:
: : 怕这议题会战很大= =,前面有篇文看到西方主要是读克劳塞维兹的书。
: : 这个没什麽问题,不过有人提到孙子兵法西方不重视,这跟我传统想法差好多..
: : ....我一直以为孙子是少数西方认识的中国古人。
: 西方人也认识孔子跟孟子,你觉得他们有重视到天天背四书五经的译文吗?:P
: 当然啦,他们当然也重视孔子孟子老子孙子,但就像我们对苏格拉底柏拉图亚里斯多德
: 的感觉一样,东方人当然有很多人知道苏格拉底柏拉图亚里斯多德是什麽人,但又有多
: 少人去读过他们的着作的呢?
: 先说说你自己吧,你知道多少苏格拉底柏拉图亚里斯多德的名言呢?^^a
: : 我家有收漫画[日俄战争物语]。某一集,日本要运送在日本海域沉船,幸存
: : 的土耳其海军回家。在路上,他们碰上了俄国的舰队,土耳其的军官就大骂他们,
: : 并在主角跟他讲话时说到俄国有远征东方之意,即是他们城市海参威名字意思。
: 海参崴是中国的称呼,意思是"海参的悬崖".
: ----欸,其实这应该是满州人的语言,意思是"可以晒渔网的海港".
: 若说"君临东方"的话,那应该是用俄文的Vladivostok才对,不过你看的漫画似乎
: 没把日文原本的涵义翻出来,毕竟日本人当时是用片假名称呼俄国地名的,不可能
: 在日文原文中使用"海参崴"这个汉字名称.
: : 主角就说:你有没有听过中国有个战术家叫孙子的?
: : 土:他是谁?
: : 主角就把孙子少则能逃之那段讲给他听(全程英文),土耳其军官听完就略有
: : 所思的说了一声嗯。在这边我看到主角用的英文翻译,不太像漫画家直接英译,而
: : 是很能表现出文句意思的翻译,是专业的翻译。
: 人家是"土耳其人",在当时,土耳其人会懂英文已经很了不起啦,还要他们去看英文
: 书里面的冷门书?那麽主角如果遇到会认识孙子的土耳其军官,那这个军官铁定来
: 头不凡----或是一个书呆.
: : 是某些人捏造孙子这地位来提升凝聚力,还是真的有很多人认识他?话说,我
: : 还把孙子那一整段英文背起来,想说以後可以跟西方人讲= =。
: 你真的想要向西方人掉书袋的话,去找一些连西方人都颇知其名,但没看过他们的
: 书的名人还差不多.要是你还会唠拉丁希腊文的话,他们更会甘拜下风.
: 不过作这种无聊的事情干什麽?XD
--
自然就是美 倾听‧自然之美
NB_DAIRY 乳酪 Σ 酪 农 村 >一望无际的草原
johnnygtoo 乳酪 ◎踢欧欧的农庄 johnnygtoo
欢迎参观我批兔的个版
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.127.213