作者slycsboy (帆氏物语)
看板gallantry
标题[问题] 爸、妈、爹等等的语源
时间Mon Feb 18 17:33:25 2008
刚刚偶然看到希伯来语的爸爸是(abba)
念起来不就是台语的阿爸...
然後dad和爹也很像
妈、mom...
娘就没啥印象...
想问问是不是真的有渊源?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.228.242.1
1F:推 hairlover:m和b/p是新生儿最容易学会的发音~~t/d则其次 02/18 17:51
2F:推 kpg:容易发音 所以才大家都这麽发音 似乎不好解释这现象 02/18 18:16
3F:→ gred121:最容易发的音就是这几个 所以很多民族的差不多 02/18 18:27
4F:推 WonderBudda:泰语跟越南语的母亲,都发音做"梅~~~" 02/18 19:38
5F:→ Asvaghosa: 台语的 是apa 不是abba 02/18 20:07
6F:→ slycsboy:可是我家这边都念a ba˙ 02/18 22:59
7F:→ irina0629:我在台湾没听过念apa的 02/18 23:09
8F:推 leata:这边的p跟大家想的英文的p可能不太一样吧 02/19 02:14
9F:→ leata:应该是指IPA上面的标音 所以闽南语的爸爸是[apa]没错 :) 02/19 02:14
10F:推 leata:至於原po问的问题 从语言学的角度看 一楼应该是正解没错 :) 02/19 02:18
11F:推 pshuang:我爸那一辈兄弟姊妹都叫我阿公 'a be' 02/19 18:14
12F:推 winwen:台湾早期对亲生父母的称呼,有的是用"伯、叔" "婶"等来称, 02/23 10:58
13F:→ winwen:不知道是为什麽?有人知道可以说明一下吗^^a 02/23 10:59
14F:→ awakim:我还以为是我家奇怪,原来早期真有这样的习俗(称父为伯)喔! 02/24 03:15
15F:推 Lorenzia:有一种说法是怕小朋友养不活,算是过继给别人家,骗天说 02/24 05:03
16F:→ Lorenzia:我们家没有养小孩~~~ 02/24 05:03
17F:→ Lorenzia:另外也有可能真的是在"祖谱"上被过继给别人家了 02/24 05:04
18F:→ Lorenzia:像张爱玲也是叫她的亲生父母为叔叔婶婶 02/24 05:04
19F:推 winwen:多谢金鱼解说。像是我们亲戚的上一代称他们的父亲:阿叔, 02/26 11:07
20F:→ winwen:而且我们跟他们家都是客家人,可见这个习俗是闽客皆有的 02/26 11:08