作者MRZ (台大历史系教授......Orz)
看板gallantry
标题Re: [闲聊] 『金字塔』的词源
时间Wed Oct 24 00:09:11 2007
※ 引述《Lotusbelle (废人共同体)》之铭言:
: 这个字大概是从一种面粉作成的点心来的
: 这种面点在希腊文中叫做『Pyramis』,据说形状跟金字塔很像
: 『方尖碑』的词源也是来自希腊文中的『串烧』一词
: 不知道是因为希腊人脑袋里只想着食物,还是说
: 替伟大的建筑取这样可笑的名字对希腊人来说,可以贬低埃及文化
: 其他的推测:金字塔词源还有希腊文的『火』
: 以及古代埃及文化中代表坟墓的『培尔.姆.伊特』等等
: 摘自芝崎みゆき的『埃及,是这样是那样!』
Pyramis是近代才出现的希腊料理,应该说是因为造型像是Pyramid,所以希腊
厨师就取名Pyramis.希腊的串烧则是源自土耳其,虽然希腊人打死都不承认.
就像猫耳朵也是因为先有"猫",而不是"猫"从"猫耳朵"而来.
古希腊人称金字塔为piramis或piramitha,是因为古埃及文里面对金字塔的
称呼为"pri-n-mr",意思是"拜(pri)-请(n)-金字塔(mr)"----"请拜金字塔".
基本上这只是翻译上的误会,然後误会了一段时间之後,就变成通称了是一样
的道理.就像"加拿大(Canada)"在北美原住民的语言中,意思是"我家".
英国人:What is this place?(这里是哪里?)
原住民:Kan nada.(阮厝.)
英国人:Oh, this is "Canada".(喔,这里叫做"加拿大".)
--
作者外出取材,下回休刊.
http://gps.wolflord.com/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.1.155
1F:推 JessieKa:阮厝XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 10/24 00:50
2F:推 eastpopo:你确定不是:拜请拜请、拜请金字塔天公妈祖众神明喔~~ 10/24 03:10
3F:推 MRZ:那太长了所以希腊人记不住XD 10/24 03:49
4F:推 skyjade:原住民听得懂英文,然後用自己的语言回答英国人? 10/24 05:00
5F:推 MRZ:中间有个"口译人员" 10/24 05:59
6F:推 Lulakid:跟袋鼠的英文原由好像 10/24 11:51
7F:推 blc:天母 = 听呒 10/24 12:42
8F:推 skyjade:然後口译人员听不懂"阮厝"... 10/24 13:45
9F:→ skyjade:还是英国老板自以为懂,就不听口译人员解释了 10/24 13:46
10F:推 AmyLord:汉堡的笑话也是这样不是吗XD 10/24 14:23
11F:推 MRZ:这个情形其实有点复杂: 10/24 15:37
12F:→ MRZ:1,原住民对那个区域并没有其他称呼,毕竟"我家就是我家"; 10/24 15:43
13F:→ MRZ:2,第一个听到的法国探险家在地图上纪录的是"river de canada" 10/24 15:44
14F:→ MRZ:他有注明canada是什麽意思,但法国老板们向法王报告的时候, 10/24 15:47
15F:→ MRZ:就没管那麽多了,毕竟整块土地在地图上不能没有名字 10/24 15:48
16F:→ MRZ:3,法国人後来叫那里作"新法兰西",但英国佬又来抢下这里後,就搞 10/24 15:49
17F:→ MRZ:了一个"正名化",毕竟最早用的还是Canada这个名字 10/24 15:50
18F:→ MRZ:或者应该说最早被欧洲人用在地图上的名字:P 10/24 15:52
19F:推 Asvaghosa: 天母 听无的关系似乎是附会的 10/24 22:36
20F:推 bloodrose23:其实台湾各原住民也有这种情形...我们一家都是"人"~~~ 10/25 19:26
21F:推 Leika:M呀 10/25 23:12
22F:推 yongguo:2楼有好笑到XD 10/28 14:23
23F:推 Lotusbelle:哈哈 是这样阿 XDD 10/30 14:29
24F:推 spooky221:长知识了~ 阮厝...XD 11/10 18:16
25F:推 jock78:我怎麽突然想起[厝]原本是给死人住的... 04/09 23:02