作者workinghouse (稀客)
看板gallantry
标题Re: [问题] 学外国语
时间Mon Aug 15 21:33:27 2005
※ 引述《stanleyyeh (难得有情人)》之铭言:
: ※ 引述《FrankLP (kokoko)》之铭言:
: : 古代人有学外国语的吗?
: : 那怎麽学呢
: : 当时的交通和资讯又不发达说~
: 我也对这个话题很有兴趣耶.
: 想看看最早的文法书长什麽样子.
: 有没有学术方面的资料呢?
....................................
关於这个问题
或许我们必须要先了解中国古代人学外语
是基於何种需要与目的之上
所以我们或可先从翻译活动来了解中国古代学习外语的情况
中国翻译活动的时期大约可以划分为
东汉末年到西元九世纪左右的佛经翻译
明末耶稣会传教士的翻译工作
和清末与西语传播有关的翻译活动
周礼是最早记载中国政府设有译官职位的书
但是对於那些专职翻译和传译的人员、舌人等是何背景
以及如何获得专业的语言知识并没有提及
而中国历代虽然有外交方面的翻译官制但是从来不是重要的职务
而且大多是由通汉语的外族人来担任
古代中国人学习外语的风气并不盛行(虽然仍有少数通外语者)
但是如果单看自东汉末到隋唐这段时期佛经翻译的颠峰
其实大多的佛经翻译活动仍然多由外国僧侣主导
有些外国僧侣只能诵读出脑中所记得的梵文经典内容
而翻译经文的工作则需要通双语的僧侣或其他助手担任传言或者度语
有些外国僧侣是双声带所以可以不需要有这样的翻译中介
在一些译经题记里面会记载有些汉地僧侣或者居士通晓梵语
但是也没说明他们是怎麽学得的
只有少数僧传记载说他们是随侍在外国大师身边才学得梵语
而有些则是出国留学学会的。
可能多少有点那种融入环境自然学习语言的意味
(像梦枕?最近在台湾出版的《沙门空海》
日本留学僧空海也是雇用一个印度人贴身教他梵语)
而有没有外语教科书的存在(若单指梵语的学习的话)
研究者认为可能有但是现已不存
在日本或许会有些资料
(因为有些译经半成品或者语言学习之类的资料
被中国僧侣当成垃圾丢弃後,被日本留学僧当宝贝收走)
像是《梵语千字文》这样的资料就视为教科书
而僧侣义净在序如此写道:
为欲向西国人,作学语样,仍各注中,梵音下题汉字,
其无字者,以音正之,并是当途要字,
但学得此则余语皆通,不同旧千字文,
若兼悉昙章读梵本,一两年间即堪翻译矣。
俨然是将其视为重要的梵语学习教科书
但是他这样的外语学习观在我们看来应该会觉得相当不可能吧……
至於更详细的研究
我想应该要请更专业的人来指点说明了:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.230.230