作者ally929 (Ally)
看板fukuyamania
标题Re: [情报] 福山さんからメッセージが届いております
时间Mon Mar 14 22:03:44 2011
※ 引述《irenebamboo (麦克华斯基)》之铭言:
: 福山です
我是福山。
: 仆もそうですが、谁もがテレビを见ていて无力感が増すばかりだと思います。
: そして、谁もが「自分に出来ることは何か」を必死に考えてると思います。
我也和大家一样。
我想任何人看了电视上的画面都会觉得对现在的状况感到很无力,
而我想所有人也都会很努力地思考「有什麽事是我能做的」。
: どんなに辛いニュースでも、
: いまそれを见逃さないこと、闻き逃さないこと、
: 受け止めること、知ることが正义感のような义务感のような、
: そんな不安定な気持ちのまま时间だけが过ぎていっています。
不管是多麽令人难过的新闻报导,
不逃避去看、不逃避去听、接受它、理解它,
就像是一份正义感般的义务那样,
以不安的心情度过每分每秒。
: 个人レベルで出来ることは、募金や义援金を。
: 被灾していない地域では节电を。
: 知人や友人とは情报の交换を。
有些事是个人就能够做到的,
如募款或捐款;
身处未受灾的区域则可节约电源,
或是和熟识的人或朋友互相交换资讯等。
: 答えは出ているようです。
: いまは「自分に出来ることをする」しかないと。
答案似乎不言自明。
现阶段只能够在这些「自己就能够办到」的事情上尽一份心力。
: 想像を絶する场面に遭遇しながらも、
: 现场で救助や复旧にあたっている方々には心から敬服いたします。
: 被灾された方々同士で助け合っているその思いやりに胸が缔め付けられます。
我由衷地佩服这些
即使遭遇了令人难以想像的状况,
却仍在现场进行救助及清理的人们,
而即便受灾却仍互相帮助的人们的那份心意也让我感到揪心。
: ひとりでも多くの人が救われますよう、人の力を信じたいです。
: 人の心を信じたいです。
一定能有更多的人能得救的,
我想相信人们的力量。
我想相信人们的心。
: 个人でできること以外、仆らの生业であるエンターテイメントが、
: お见舞いと哀悼の気持ちを持ちながら、いまできることは何か?
: 现在スタッフ全员で考え协议しているところです。
除了那些个人能做的事以外,
像我们这些以娱乐大众的人们为业的人,
在表达慰问与哀悼之意的同时,
还有什麽是我们能做的?
目前所有的工作人员正在商讨中。
: 今後のライブについてどうするかは、
: 混乱を避けるために慎重に検讨しています。
: ご迷惑をおかけしていますが、いましばらくお待ちください。
: 福山雅治
: -------------------------------
关於之後演唱会的各项相关事宜,
为避免造成混乱,正在慎重地检讨当中。
给各位添麻烦了,
但还请各位静心等待。
福山雅治
花了点时间,
将内容翻译成中文,
以便不懂日文的板友了解全文。
译得不好,请多指教^_^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.13.80
1F:推 weielx:推 谢谢翻译!!!! 03/14 22:08
2F:推 evalala:谢谢翻译 :3 03/14 22:49
3F:推 naseki:谢谢翻译!!! 03/14 22:50
4F:推 goyce123:谢谢翻译!!! 日本加油!!! 03/14 23:02
5F:推 aya0827:感谢翻译!!辛苦啦!! 03/15 13:28
6F:推 kellyiku:翻的超棒,不管看几次还是觉得很感动 03/15 16:34
7F:→ irenebamboo:感谢翻译!!!!!!!!!!!!!!!!! 03/15 16:46
8F:→ monkey74322:感谢翻译!!!!!!!!!!! 03/15 18:45
9F:推 tatsuo769:感谢翻译!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 03/17 00:23