作者facelike (facelike)
看板foreigner
标题Re: [请益] 台湾似乎不是一个适合华语学习的环境 ...
时间Wed Oct 3 17:58:08 2007
我觉得你可以不用那麽担心!!
像我有许多国外的朋友在台湾念中文
他们一贯的想法就是中文很难
台湾是一个维持传统教法的国家!!
至於对岸吗
你知道他们现在已经没有注音这件事了
他们都是用英文拼音方式来教中文!
而口音吗
我觉得这是很平常的事情
像我今年暑假去美国三个月
有些人跟你讲话就感觉在讲外星话一样听不懂
他们每一州都可能有不同的口音
而黑人也会有另一种口音
反正很复杂啦!!!
所以我觉得那不是文化的问题
这是每个国家都绘有的情形!@@@@加油吧
: 都会因为当地风俗文化的差异,所以口音跟用字遣辞都会略有不同就好啦
: 至於教学,还是教他们正确的发音与正统的用法比较好
: 当然可能会有人跳出来说,什麽是"正确",什麽是"正统"
: 发音的部分,我想说的是,"发音"跟"口音"是不一样的
: 基本上一种语言的发音的变动很小
: 口音则是不同的地区不同文化则略有差异
: 你只需要教导学生正确的发音,至於口音,就看学生将来要往哪边发展
: 他们在那个地方久了,自己慢慢就能适应
: 举例来说,吃饭在台湾可能会变成"粗饭",在北京可能是"吃饭儿"
: 但你在课堂上教学,你只需要教他们"ㄔ ㄈㄢˋ"就够了
: 学生搞不懂粗饭跟吃饭,你就花点时间跟他们解释一下
: 但同时也要记得提醒他们
: 不需要特地配合台湾人而跟着讲粗饭 (事实上也不是每个台湾人都这样讲)
: 不然这学生以後去其他中文地区要怎麽沟通?
: 这并不是不爱台湾或是不认同台湾
: 就像是没有人会为了去德州工作,特地学牛仔的腔调
: 或者是去美国南方念书,而跑去补习班学黑人俚语吧
: (这例子或许举的不好,但应该可以懂我的意思吧~)
: 至於语言的用法,也是每个地区都会略有差异
: 所谓正确的用法,简单来说应该就是正确的书写文法
: 不管哪种语言,都会有因文化不同而产生的俗语俚语用法
: 但就教学来说,老师也不用花太多时间教学生什麽是"很瞎"之类的单字
: 这种辞汇可以自然的由生活经验中学到
: 像英文,在英美纽澳等不同地区,甚至是美国不同的州里面
: 用法都有差异
: 但是只要我们学会正确的文法,把英文底子打好
: 不管去哪个地方,基本上沟通都不会有问题
: 当地的用法只要生活一阵子很快就可以学会了
: 学中文也是一样的道理
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.154.48
1F:推 sharonhu:注音是国民政府使用的标音方式,大陆自己 220.229.83.252 10/03 18:03
2F:→ sharonhu:发明汉语拼音 220.229.83.252 10/03 18:10
3F:推 facelike:所以我才说我们用的比较正统阿! 61.229.120.210 10/04 00:20
4F:→ huii:有注音时,当时的政府还没分家呢 125.224.41.249 10/04 00:22
5F:推 fantasyna:注音才是最好的发音方法!!! 203.70.245.4 10/04 17:10
6F:→ nakadachi:就语言学上来说 罗马拼音才是最好的 128.171.78.5 10/05 03:15
7F:→ nakadachi:外国人才不管你正统不正统 只要好学 128.171.78.5 10/05 03:15
8F:→ holbrook:音标系统基本上跟发得好不好没什麽关系啦 59.117.105.227 10/11 01:34
9F:→ holbrook:用注音也不会比较标准 . 道理很简单 59.117.105.227 10/11 01:35
10F:→ holbrook:因为不管怎麽写 它们都是代表一样的东西 59.117.105.227 10/11 01:36
11F:→ holbrook:ㄅ 跟 b 都是代表 双唇不送气音 59.117.105.227 10/11 01:36
12F:→ holbrook:只是写法不同 . 就好像 5 也可以写作 五 59.117.105.227 10/11 01:38
13F:→ holbrook:这其实没啥好争的 59.117.105.227 10/11 01:39