作者kimichen (kimi)
看板foreigner
标题Re: [讨论] 跟外国人聊天
时间Sun Feb 11 19:13:33 2007
※ 引述《saltlake (SaltLake)》之铭言:
: ※ 引述《kimichen (kimi)》之铭言:
: : 我想设定的标准会影响你对自己语言能力的观感。
: : 3年前我刚考上师大翻译所时,和台湾的老外对答如流,我还以为自己的英文
: : 可能媲美老外,结果出国留学时,才发现在酒吧中老吃鳖,听不懂。回到课堂
: ^^^^^ 日常用语
日常用语其实不难,听过一次便了解,如机车。但是有些比较有典故的就难。
人家说一个字就笑翻了,我们是不大可能一下子参透。
至於是否用日常用语要看对象。在国外,酒吧是唯一的交谊地点,其此以外,晚上
几乎只有电影院与餐厅有开。
: : 上反而大多听得懂。
: : 等到考口译时,又发现隔行如隔山,专业的英文不特别去背,不可能懂。
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 作国贸翻译与电子业翻译要的专业字汇也差很多
= 隔行如隔山
: : 最後,得承认学语文是终生事业,读了这麽久,还追不上一个老外高中生的语文
: : 广度,这是最难追上的部份。
: 任何一国高中生也不至於字汇广度到可以任意去做专业翻译
: : 看我师大的老外同学,中文超流利,可是一但进入台湾人式的漫谈,他们也是莫宰
: : 羊。
: 漫谈是生活用语
天啊,你是老师是不是,我写一段你就用作一个点评。
要不是要凑200篇,还真是不爽贴文。
--
OK, how come you become a prolific writer now? 我自首,我是为了达到200篇。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.104.45
1F:推 appleyellow:K大这篇最後一段很好笑 ^^ 219.84.2.171 02/11 20:53
2F:推 zyan:深有同感...点评xddddddddd218.186.145.245 02/11 21:45
3F:→ BeautyEgg:我也看不懂上一篇的重点在哪...140.109.169.108 02/11 22:25
4F:推 bluesplaya:这就是所谓的台湾人喜欢纠正人! 72.226.192.52 02/12 14:54