作者xennys (嗯.....)
看板foreigner
标题Re: [闲聊] 外国人学中文觉得难在哪里呢?
时间Fri Jul 14 14:34:03 2006
※ 引述《edison11 (ok)》之铭言:
: 不好意思前面恕删...
: 有一种修辞法也难 忘了叫什麽
: 就是2个相对意思的字摆在一起 但真正意思只有其中一个字
: ex:"来去"台湾 ="去"台湾
: 来跟去意思是相反 可是却摆在一起 取"去"的意思
: 以前读文言文时有些搞混....
这让我想到,我一个日本朋友跟我说,
为什麽我们都说"来回票"?
例如从台北到高雄,
回是指台北....那来好像也是台北嘛.....
这我从来都没注意过,只是都习惯这麽说耶.....
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.112.118
1F:推 casserole:积非成是 ? XD 59.116.66.62 07/14 15:41
2F:推 vicke:把「回」当「回去」解好像就OK了:P 218.166.80.104 07/14 16:03
3F:推 tinalo:"来回" 票...所以是来回特定的地方.. 218.160.213.53 07/14 18:38
4F:推 jojombo:恩,我也觉得这个不难理解 218.35.58.175 07/14 19:25
5F:推 ooxxooxx:来回=往返的意思 (不要拆开解释) ^^ 140.127.186.9 07/15 03:46
6F:→ ooxxooxx:这样对吗? 140.127.186.9 07/15 03:47
7F:推 casserole:来回=返 疑点应该是这个 ? -.- 59.116.67.23 07/15 12:04
8F:推 flowerpowerx:"来"&"回" 61.216.99.85 07/15 20:10
9F:→ flowerpowerx:22的票 61.216.99.85 07/15 20:11
10F:→ tinalo:如果来回=返~我想你的朋友应该是日本人.. 61.231.17.216 07/15 23:29
11F:→ tinalo:日文那样想是没错.可是中文没那麽复杂喔 61.231.17.216 07/15 23:30
12F:推 tinalo:你被日文误导了..因为日文的语法动作是强调 61.231.17.216 07/16 00:19
13F:→ tinalo:後面那个..动作顺序是"去那个地方回来" 61.231.17.216 07/16 00:19
14F:→ tinalo:所以是回来..所以交外国人的时候..用自己的 61.231.17.216 07/16 00:20
15F:→ tinalo:母语解释..而不是让外国人牵者走 61.231.17.216 07/16 00:21
16F:推 SpoilerHater:来高雄,回台北,来回票,难理解?220.132.232.249 07/16 11:09
17F:→ xennys:不是啦,如果现在在台北而要去高雄的话,应 203.73.113.134 07/17 15:42
18F:→ xennys:该不会说"来"高高雄吧..... 203.73.113.134 07/17 15:43
19F:推 pisceslove:很简单呀,把"来回"看成是一个新的名词 61.217.247.133 07/21 14:40
20F:→ pisceslove:像信+用并不等於信件的使用 61.217.247.133 07/21 14:41