作者querofoder (お腹が空いた)
看板foreigner
标题Re: [问题] 老外学注音的好书?
时间Thu Jun 8 10:51:20 2006
※ 引述《yeweisnine (人在异国 想念你)》之铭言:
: ※ 引述《querofoder (お腹が空いた)》之铭言:
: : 文中所指的拼音是指"汉语拼音"吗?
: : 如果是的话 其实不会存在"注音比拼音好听"这种可能
: : 因为他们其实是同一种东西 就像日文平假名片假名写成罗马拼音一样
: : 念法还是一样 不会因为换了一种书写系统 发音就不同
: : 拼音不是英文也不是法文 拼音就是拼音
: : 所以如果以英文法文等以罗马字母写成的语言 去理解汉语拼音 的确会发不准音
: : 不过那跟拼音本身就没什麽关系了
: : 注音符号中每一个符号 都可以转换成汉语拼音的表记法
: : 而且我觉得汉语拼音有几个比注音符号还要利於学习国语发音的优点:
: : 1. 比较容易上手 同样是拼音工具 使用汉语拼音 则不需要再背三十几个只能表音不能表
: : 义(注音文不算)的符号
: : 2. 比较可以看出各个发音之间的关联性 例如:
: : zi, zhi(ㄗ,ㄓ)/ ci, chi(ㄘ,ㄔ)/ si, shi(ㄙ,ㄕ)/ an, ang(ㄢ,ㄤ)/ en, eng(ㄣ,ㄥ)
: : 用汉语拼音可以清楚的发现没有"h"的音不卷舌 有"h"的要卷舌 但注音符号则没有这
: : 种功能 只能靠先背下来 再归纳出其中差异
: 如果就以上这两点理由的话,确实汉语拼音对於外国人来说较简单,
: 但是事实上汉语拼音还是有缺失,单是复合音就够外国人搞不懂了,
我想复合音的问题 并不是汉语拼音所造成的 而是国语本身就有这个音
无论使用汉语拼音或注音符号 这个音都存在 并不会因为用了注音符号
复合音就变成非复合音
: 这里说的外国人,不单单是指以英文为母语的外国人。
: 再者,三十几个注音符号,确实是少於汉语拼音的复合音阿<(_ _)>
: ==
: 最近正在教外国人中文,已经有汉语拼音基础,但是老实说,很多音
: 还是发不准阿= =
拼音的确不只适用於以英文为母语的外国人
我也从没有提到汉语拼音较适用於英语为母语的人士
甚至反而比较不利 因为用英文的发音规则去发汉语拼音 "一定" 会造成错误
就像用英文去发法文或德文的音 一样会造成错误
拼音只是用罗马字母写成的拼写系统 且跟注音符号是完全可互相对应的系统
并不是以英语发音为基准的拼音系统
举一个例子
在学校学英文的时候 用的音标大都是KK音标
如果今天KK音标其他功能完全相同 只是变成用阿拉伯字母书写
我想对大部分的人 只会增加负担
而我认为 注音符号对於外国人来说 就像是KK音标阿拉伯文版
我不否认注音符号的拼音准确功能 只是我认为对於外国人来说
注音符号不是最便利的系统
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.111.192
1F:推 Schrijn:希望拼音准确的人就用注音吧 61.217.1.134 06/08 10:57
2F:推 querofoder:我不同意楼上的观点。140.112.111.192 06/08 11:06
3F:推 Schrijn:你不是不否认了?! 61.217.1.134 06/08 13:47
我是不否认 就跟我不否认片假名可以准确拼出日文一样
但这不代表平假名在拼音准确这一点就不如片假名
还是一句老话 注音符号跟汉语拼音是同一个系统
只不过一个的表示方法是ㄅㄆㄇㄈ 另一个是 ABCD
http://140.111.34.46/dict/htm/fulu/sound.htm
这是汉语拼音/注音符号对照表 有兴趣的话可以看看两者之间的关联
p.s. 该网页的ⓖ 应为
ü
※ 编辑: querofoder 来自: 219.91.17.198 (06/11 00:07)