作者yeweisnine (人在异国 想念你)
看板foreigner
标题Re: [问题] 老外学注音的好书?
时间Wed Jun 7 18:26:39 2006
※ 引述《querofoder (お腹が空いた)》之铭言:
: ※ 引述《Afre (小叶)》之铭言:
: : 我也是觉得注音比拼音好听多了
: : 我觉得拼音对他们而言就像是....我们小时候学英文偷偷在下面用ㄅㄆㄇ标示一样
: : 可是有很多英文单字的音其实是很牵强去用ㄅㄆㄇ标示的
: 文中所指的拼音是指"汉语拼音"吗?
: 如果是的话 其实不会存在"注音比拼音好听"这种可能
: 因为他们其实是同一种东西 就像日文平假名片假名写成罗马拼音一样
: 念法还是一样 不会因为换了一种书写系统 发音就不同
: 拼音不是英文也不是法文 拼音就是拼音
: 所以如果以英文法文等以罗马字母写成的语言 去理解汉语拼音 的确会发不准音
: 不过那跟拼音本身就没什麽关系了
: 注音符号中每一个符号 都可以转换成汉语拼音的表记法
: 而且我觉得汉语拼音有几个比注音符号还要利於学习国语发音的优点:
: 1. 比较容易上手 同样是拼音工具 使用汉语拼音 则不需要再背三十几个只能表音不能表
: 义(注音文不算)的符号
: 2. 比较可以看出各个发音之间的关联性 例如:
: zi, zhi(ㄗ,ㄓ)/ ci, chi(ㄘ,ㄔ)/ si, shi(ㄙ,ㄕ)/ an, ang(ㄢ,ㄤ)/ en, eng(ㄣ,ㄥ)
: 用汉语拼音可以清楚的发现没有"h"的音不卷舌 有"h"的要卷舌 但注音符号则没有这
: 种功能 只能靠先背下来 再归纳出其中差异
如果就以上这两点理由的话,确实汉语拼音对於外国人来说较简单,
但是事实上汉语拼音还是有缺失,单是复合音就够外国人搞不懂了,
这里说的外国人,不单单是指以英文为母语的外国人。
再者,三十几个注音符号,确实是少於汉语拼音的复合音阿<(_ _)>
==
最近正在教外国人中文,已经有汉语拼音基础,但是老实说,很多音
还是发不准阿= =
--
╭────────────────────╮
婚姻 是要承诺对方一个家 一个充满幸福的家
偶有争吵 偶有意见相佐 但是
幸福是要靠智慧去协调的:)
╰─────────────────────────────
☆
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.136.134.54