作者laugh8562 (laugh8562)
看板fastfood
标题Re: [问题] 请问要如何判断餐点会不会辣?
时间Sun May 19 12:19:56 2019
: 直到学了日文才知道,这又是个日文直接搬来用的外来语词汇!
: 原来「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz
: 台湾人好像很容易接受外来词汇(尤其日文)直接使用啊…|||
: 像是「唐扬鸡」、「扬げ物」也是,明明从字面根本看不出来是啥大家却不介意?
: 虽然有学过日文就知道是指「炸物」,但没学过的人根本看不懂一定得问才知道吧@@
一间美国的企业,
用日文来解释根本莫名其妙,
你说在日本分店那还说得过去,
但是人家日本KFC根本没卖卡啦脆鸡(crispy),
清一色薄皮嫩鸡(original)。
还想拿来当台湾的中文翻译???
https://imgur.com/zwXnzEy
在美国官网卡啦脆鸡使用的字是crispy,
照你的说法他官网应该打karia?
卡啦在台湾只是那种脆脆的拟声词。
底下还有人说卡啦=辣是常识,别说笑了好吗?
カラオケ(卡拉ok)的カラ(空)是指无人伴唱。
此卡啦非彼卡拉,跟有无面粉没什麽关联吧?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.129.48.99
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/fastfood/M.1558239598.A.CBF.html
1F:→ flydogbus: 咔(ㄌㄨㄥˋ)啦脆鸡 怎麽念怎麽怪 05/19 12:51
2F:→ C4F6: 之前也打弄,换一个输入软体咔就可以打ㄎㄚˇ了 05/19 13:12
3F:推 burnsy0018: 人家学过日文很棒棒欸,不要这样 05/19 13:21
4F:推 seoiotoshi: 这个才是缘由 05/19 13:51
5F:推 dancelight: 好啦,其实原PO就是没办法吃辣然後又中招各种沮丧吧 05/19 13:56
6F:推 medama: 中肯 05/19 14:38
7F:推 scores: 卡拉ok 05/19 17:53
8F:→ tytttttsaiko: 原PO本来就没有要来吵语源啊,明明就下面歪题XD 05/19 19:38
他自己讲卡啦来自日文的辣 怪下面歪楼?
※ 编辑: laugh8562 (220.129.48.99), 05/19/2019 19:52:05
9F:推 tytttttsaiko: 他打那段的确是满多余的,而且有点脑补 05/19 20:13
10F:推 TurtleRun: 後面那段只是想卖弄,显的自己学识渊博吧,结果弄巧成 05/20 00:08
11F:→ TurtleRun: 拙 05/20 00:08
12F:推 mayurina: 其实卡拉在日文也不是辣的意思(例如炸鸡Karaage....是 05/25 11:57
13F:→ mayurina: 乾炸,清炸的意思) 05/25 11:57
14F:→ bye2007: 原文怎麽删掉了 05/26 10:04
15F:→ fanchi703: 可能知道丢脸就自删了吧XD 09/01 22:38