作者shihlun (shihlun)
看板documentary
标题Re: [讨论] 来吧,讨论一下2004纪录片双年展吧!
时间Sat Dec 18 23:55:39 2004
不去谈影片的品质跟水平,但影展的执行上显然有很大问题
这次跟上次,都是跟电资馆有关的单位主办
(上次是中华民国影像运动电影协会)
特刊,早点出的话,可以是重要的选片参考
却在影展的最後一天才出现(预算还是要消化的)
上一届,则是到了影展最後一天,都还没出现
(虽然预算一定有编,预算一定要消化)
最後一天出现的特刊
当有观众要去柜台,购买一本当作纪念或资料收集时
柜台的人说,我们这里摆的是不卖的,除非你是贵宾
要的话,请你移架到青岛东路办公室购买
(虽然,他桌上还有一大堆,而为什麽一定要去青岛东路才能买?这真是一个谜)
那麽这个使用了文建会预算,却在最後一天才出现的特刊,品质究竟如何呢?
听作设计的人说,本次手册与特刊的设计者,理论上是名家
但是,却犯了许多离谱的错误
特刊,里面一堆图片,直接从网路上撷取小图,然後无量放大
结果就是一堆惨不忍睹的马赛克图片,令人叹为观止
而且,这堆网路抓图,里面明显有图片版权的问题。
文字呢?很多国外影片,都是直接从英文资料,直接翻译过来
而那个翻译的水准,真是好几十年没有看过这麽恐怖的影展翻译水平了
举个例子:
导演有来当评审,照讲影片介绍不应该马虎吧
俄国影片「失重状态」,英文影片解说第一句话是这样写的:
"This film is regarded as being the non-fiction cult film of the nineties"
但我们特刊伟大的翻译,翻成
「本片被认为是90年代的非小说宗教电影」
好不好笑?滑不滑稽?离不离谱?
而这样的错误,在这本刊物里,屡见不鲜
撇开这本特刊不谈,谈谈之前那本小册子
个别的影片介绍,不但文字草率,错误颇多
(一堆片子的介绍都是翻译英文,结果跟实际影片内容落差极大)
而要知道个别影片放映时间,影片介绍处竟然还没有写
还要前後来回翻个不停,自己一天一天慢慢找,才能找到
字又小到不行,让一堆中年以上的观众,完完全全不能阅读
Agnes Varda户外场时,曾有观众问她来台北有没有看影展的影片
他说还没有时间,有机会会看看。
之後,他在华山咖啡厅里,找人借了本影展手册,想要看影片介绍
结果?字体之小老太太当然没办法阅读
而这是很多有近视远视的观众,共有的抱怨
设计这种手册的人,根本就没有把稍有年纪的观众,放在心里
再讲时间,这次的双年展,整个放映时间竟然一周不到
以往至少会有一至两周,最少也有两个周末
结果就是每天片子排的满满的,让人疲於奔命
而不少片子都只放映一场,非常诡异
再讲场地,欣欣基本上是OK的
但要从欣欣杀到士敏厅未免太过遥远了吧,徒步不花十五分钟根本走不到
要把这两个地方,再加上华山,连成一块,未免太天真牵强了吧
至於还选了台北光点?
拜托,那个地方的座位数,跟一般试片室根本差不了多少
甚至跟电资馆自己破烂的放映厅,座位数都差不多少
一个用纳税人的钱办的影展,选在这种场地,实在很不妥当
有一些立意良好的座谈活动,却人烟稀少,参与者寡
这就是时间排的极满极挤,不善加宣传,又所有活动都要塞在一周的後果
翻译,有的还不错,有的就....约旦河西岸可以翻成「西边的银行」
放了Pelechian的四部片子,却没有任何介绍
最後观众还是不知道什麽是他的distance montage理论
最後,不断听到一些本地的创作者
抱怨主办单位,对待来宾大小眼
外宾百般礼遇,台湾参赛者则极不受尊重
嗯,不是每个参赛者都住在台北吧
不过如果你是拿台湾身份证,就得自己多担待点
※ 编辑: shihlun 来自: 218.32.22.17 (12/22 19:43)