作者chiyosuke (千代助)
看板cookcomic
标题Re: [情报] 美味大挑战59(有雷)
时间Fri Dec 26 23:07:58 2008
这集後面有出现「小袋鼠牛排」,看到这词时我愣了一下,
原先还以为是袋鼠肉加牛肉做成的牛排,但看来又不是,我
找出以前的日文版,翻了以後确定是翻译的问题。
原文是「ワラビーのステーキ」
「ワラビー」就是指小型的袋鼠(カンガルー)
这「ステーキ」音译外来语的来源是Steak,我们习惯翻译为「排」
就是什麽肉後面加排来称呼,如牛排、猪排、鸡排。
所以如果要翻,也应该翻成小袋鼠排啊 囧
就算小袋鼠排听起来似乎不通顺,也不应该是小袋鼠牛排。
--
やったわね、犬っころ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.200.48
1F:→ Sazabie:食材都可以空运来"台"了,这种语病的瑕疵可真不少...XD 12/28 08:49