作者youtien (章太炎龙骑士团)
看板comment
标题[评论] 〈你敢有听着咱的歌〉的一些声韵知识
时间Tue Aug 13 19:07:22 2013
其实,在得知〈你敢有听着咱的歌〉在短短几天之内就得到那麽多音乐人与民众戮力
同心把它做了出来,还拱成运动歌曲,我是很有些吃味的──作词新手吴易澄医师一下子
就做到了我多年没有做到的事,他说想要这首歌成为公民运动的歌曲,众人也就达成了他
的心愿。创作者都了解「我写了首歌,希望有人唱它」是怎样的一种渴望,不但是想得到
肯定与认同,更是想要看见有人与我同感、同心。这样的渴望,其实正是原曲的主题,也
是当下众多不满时政的公民心理,所以〈你敢有听着咱的歌〉的成势完全有理。
那我吃什麽味呢?为什麽做到这事的不是我?因为本质上我和这些人不是一群人,我
不是这个事件脉络里的主流群众。我想法太多,爱煞风景,又总有要与众不同的自我意识
,即使我能为这样的群众运动写歌词,我也不会主动去写──这种事我以前做过,没有反
应,失望之余,我也自觉没趣,因为扪心自问,我想要自己作品被肯定的心理,多过为这
个运动、这个群体服务的心理。之後我就知道我不应该奢望别人的喜欢与采用,也引入了
一些文人和史家的和政治正确保持距离的自尊心,这便注定我不会去写〈你敢有听着咱的
歌〉那样和人民群众站在一起的词,我还会去挑剔它。挑剔的同时又想:「大概又要被认
为是嫉妒心作祟什麽的」,这当然不必理会,但你自己的心理有没有这类问题,那是不能
不处理的。
还是回到词学的角度,就看它文意和音韵的得失好些,至少我们可以学到一些台语文
的知识。台语第一人称「咱」(lan2)和「阮」(gun2)有分别:「咱」是包含受话者的「我
们」,「阮」是不包含受话者的「我」或「我们」;歌词初稿原作「你敢有听着咱唱歌」
,这不通,因为「你」也包含在「咱」里面;经过台语文专家(未知是哪位,请识者告知
)审订,改成「你敢有听着咱的歌」就通了,因为是「你有没有听到我们的歌」。同理,
第二段首「请你加入阮的革命」必须用「阮」,因为这时受话的人民还未加入「咱」的行
列。
又如「唱出艰苦人的苦痛」,有人说应该改作「苦疼」,并在影片上贴字改写为「疼
」。按「痛」文读thòng白读thàng,和下句的「声」siann不协韵,「疼」thiànn就协
了;而在凯道现场,据说有些人自然将之唱作thiànn,後来他们以为自己唱错了,其实
该说他们出於直觉的发音才对。由於台语文的标准写法并不普及,很多人习惯用意译的
方式,不明「疼」「痛」之分一概写「痛」;好在这回有许多方家关注,在数十万人次
目光所及处给他订正了过来,以後可少混淆矣。
另「捌」有三义:懂、认识、曾经,在此是曾经。《教育部常用闽南语辞典》上标明
这是「替代字」;再查本字为「别」,古代「别」「捌」通用,识别也。若沿用本字可能
与「离别」一义相混,所以教育部推荐用「捌」很合理,只是乍看之下较难望文生义,要
学过才知道;学过才知道的问题都很好解决:学就是了。
应该对审订歌词的方家大力致谢,这种态度和法度应该继续推广到所有台语歌和台语
文书写上;也应该注意到,这可能是台语歌史上,讲究正字的态度第一次在万众瞩目的场
合得到演练(先前这种努力不少,但都不到万众瞩目),这当有助於进一步把正字推为写
台语歌的人基本该做的事,不分专业业余。声韵问题真好,讲这个比谈心理问题快乐多了
。
(本文知识多参考自TW-language板相关讨论,谨此致意)
--
Schroedinger's cat is NOT dead.
http://sites.google.com/site/youtien/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.37.44