作者moonlike (Thema & Variationen)
看板clmusic
标题Re: 风烟草书:翠堤春晓
时间Sun Nov 25 14:08:53 2007
※ 引述《cplinn (你也是 XD)》之铭言:
: 基本上我不想让自己的立场变成在为李氏辩护。我还记得看了他的
: 《音乐的往事追忆》写了这样的感想:「不算差,但和他的鲁迅研
: 究相比精彩度相差太多。」我也承认这篇文章并非他最好的文章。
: 但是,应该用什麽样的标准去看待这样类似「随笔」或「提纲」一
: 类的文章、什麽样的错误才叫「破绽百出」,我想我还是尊重每个
: 人心中那一把尺。就我而言,由於布鲁克纳每首交响曲版本的状况
: 都不同,要一体而论又不说得太复杂(而这只是报刊文章,给一般
: 读者看的)根本不可能,因此我不大认为这样的说法是什麽大得不
: 得了的错误。
: ====
<del>
: 我个人感觉,李欧梵是在这一点上做了连结:张爱玲的《色戒》手
: 稿是「本真」的,那後来加的七百多个字也是「本真」的,而李安
: 作为类似诠释者的角色,就有要取哪个「本真」的问题;而当一个
: 指挥面对布鲁克纳的不同版本时,他知道一些後来的版本同样含有
: 「本真」的成份(虽然有比较能确定本真成色的和比较无法确认的
: ),因而也面对着两种「本真」之间的取舍。也因而,即使布鲁克
: 纳的修改中无疑有一些「不本真」的成份,然而这两者(导演--原
: 着的不同版本 v.s. 指挥--曲谱的不同版本)确实是有某种程度的
: 类似之处的。
看了你的这篇文章获益良多,
连带也重看了前面整个讨论串以及李先生的文章
看完以後,基本上我也可以同意你所说的「确实是有某种程度的类似之处」。
不过我却想为一灵的「啼笑皆非」找个台阶下
(事实上我自己也有一点类似的感觉 ^^;)
李先生会用这布鲁克纳与张爱玲作类比,
隐含的意思自然也是他察觉其中有所相似之处;
然而这毕竟只是一个比喻,布鲁克纳改谱与张爱玲改写
也是两个不同时空的不同的事
李先生所察觉的类似处,不一定能被所有的读者所立刻觉察,
因而让人乍看之下产生「怪怪」的感觉,这也是有可能的。
也正如你之前所举例的:
: 说李欧梵把张爱玲和布鲁克纳「扯在一起」是没错,但是如果没弄清楚
: 他之所以「扯在一起」的理由是什麽,就「啼笑皆非」则是有问题的,
: 因为任两样东西,比方说人和黑猩猩吧,可以说「很像」(比方说 DNA
: 序列),也可以说「很不像」(比方说毛发的浓度);就是光就智慧而
: 言,也可以说「像」(如自我意识),也可以说「不像」(如智商)。
: 没弄清楚「比的是什麽」就谈「能不能放在一起比」,其实是没什麽意
: 义的。
也正好可以说明这种「怪怪」或「啼笑皆非」的状况。
比方说,我完全同意你举的例子:人和黑猩猩吧,可以说「很像」;
可是想像以下的状况:
若有一天,我突然被别人这麽说:「
哇!你好像黑猩猩哦!」
那我的表情一定是「囧囧囧」这个样子---;
但如果说话的人是一个生命科学系的(甚至背後还跟了一群雁鹅!?),
这时我的反应大概就会转为「啼笑皆非」:
「是啦...我知道你想说什麽...但........」
在此「啼笑皆非」未必是一个非常负面的词语,
甚至可以仅是一种幽默感的呈现,如此而已。
以上是一点小小的意见。
不过更期待看你与Piaf关於艺术方面的讨论
--
I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about.
Truth is, I don't want to know. Some things are best left unsaid.
I like to think they were singing about something so beautiful...
It can't be expressed in words... and makes your heart ache because of it.
--
※ 编辑: moonlike 来自: 140.123.201.152 (11/25 14:09)
1F:推 ssdot:哈哈,推"背後还跟了一群雁鹅",很到点 11/26 14:18