作者angelgift (㊣↖煞气a童书研究学者↗)
看板child_books
标题[新闻] 童书写台湾 两任法国夫人当翻译
时间Wed May 11 23:29:51 2011
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110510/115/2raa7.html
【台湾醒报记者蔡沛琪台北报导】
「极高科技的摇篮,也是古老中国艺术与传统的避难所。」
这是法国知名童书作家妮可‧龙白《台湾─珍宝之岛》笔下的台湾,
本书经过两任法国在台协会主任夫人之手,分别译成中、英文版,
今天英文版新书发表会上,译者、现任法国在台协会主任夫人
包珂琴将之致赠给总统夫人周美青,形成三位夫人同台的有趣画面。
新书发表会现场有许多驻外使节和使节夫人参加,中、英、法语此起彼落,
向来喜爱童书的酷酷嫂周美青也现身,表达支持之意。
妮可‧龙白的《台湾─珍宝之岛》以清新的插画,和亲切温馨的风格介绍
台湾的风土民情,从25派宗教、艋舺、故宫、鼎泰丰、歌仔戏到原住民
文化,深入浅出地介绍台湾的风土民情。
谈起这本书的由来,白鹭鸶文教基金会董事长陈郁秀透露,当初偶然
看到妮可的绘本,一翻之下大为惊艳,因此力邀妮可来台旅游,
「玩一个月後,她说她不想回去!」之後妮可还把在台的所见所闻写成书。
这本书形容台湾是「拥有对国家认同及热烈爱国心的人民,却没有国家身分的国家」、
「南海中的大岛,但人们难得下水」,陈郁秀称赞妮可对台湾的观察
「既细微又敏感」,希望藉此书让「全世界更多人喜欢台湾,让台湾人更有自信」。
译者包珂琴说,希望藉此让全球对台湾之美有更深的认识。当被问到怎麽看
CNN将台北评为贪吃之都?「民以食为天」,她对於台湾小吃随处可见,
以及晚上随时可吃宵夜,感到印象深刻,她认为台湾人虽然吃得多,但身材却很苗条。
《台湾─珍宝之岛》在2009年於法国出版,2010年由前法国在台协会
主任夫人王秀惠译成中文版,2011年由包珂琴(Christiane Bonneville)
译成英文版,日文版和简体版也即将问世。
==================================================================
行销宝岛 法插画家绘台湾
(中央社记者郑景雯台北10日电)
「台湾─珍宝之岛」今天举行英文版发行记者会,此书是法国插画家
妮可‧龙白的创作,她把来台1个月的所见所闻以插画方式呈现,
法文和繁体中文版已发行,未来预计发行日文版。
「台湾─珍宝之岛」今天下午举行英文版发行记者会,总统夫人周美青、
法国在台协会主任包美城、以及包美城的太太同时也是英文版的译者
包珂琴、白鹭鸶文教基金会董事长陈郁秀等出席。
陈郁秀表示,2007年看到一本在介绍欧盟各国的书籍,立刻被
作者妮可‧龙白 (Nicole Lambert)以插画方式的呈现手法吸引,
因此邀请妮可‧龙白来台旅游1个月,期望能透过妮可‧龙白的画笔,绘出台湾风貌。
1个月过後,妮可‧龙白向陈郁秀表示,被台湾文化深深吸引,
让她不想回法国,过了3个月「台湾─珍宝之岛」法文版就诞生,
陈郁秀说,「如同妮可‧龙白在书中的第1句话,
『到台湾要以旅者的心态去体验,千万不可像观光客般走马看花』,
展现妮可‧龙白对台湾的细微观察。」
包美城表示,台湾对法国人而言很有魅力,2009年妮可‧龙白完成
「台湾─珍宝之岛」法文版,让许多法国人可藉由这本书认识台湾。
书中提到许多美食,包珂琴表示,台湾有很多美食,
展现「民以食为天」的精神,不过她笑说,「即便台湾人吃很多,但还是很苗条」,
包珂琴说,法国有很多作家以台湾为题材,包括米其林上个月才出版
「米其林台湾绿色指南」英文版,都受到外国人喜爱。
「台湾─珍宝之岛」介绍台湾传统民俗、多元文化、美食特产、名胜景观、
地方人情,陈郁秀表示,接下来还预计要发行日文版,
透过这本书让不同国界的民族深入体验台湾。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 110.66.215.14
1F:推 jung7458:请问有人知道这本书会在台湾出版吗?怎麽查都查不到~ 05/13 00:19
2F:推 faye76:查了一下白鹭鸶基金会的网站,是他们在2010发行的,有中法 05/13 01:43
3F:→ faye76:版,就不知道在哪边有销售了,可能要写信去问吧? 05/13 01:44