作者medama ( )
看板book
标题Re: [分享] 人文社科烂劣译本 分十一项分类整理
时间Sat Jan 31 20:55:58 2026
→ richardplch: 嗯…他何不去看看小説的翻译,光挑社科类就打翻所有 01/30 22:29
→ richardplch: 翻译从业者,不是很厚道。 01/30 22:29
我不反对丁连财
他虽然讲话难听
但至少有专业能力指出错误
我反对ostracize(以及他的各个分身帐号)
整天只会抄袭别人的文章到处乱贴
像这篇他就是抄袭丁连财的
完全复制贴上 连原文网址都没有 连一句评论也没有
丁连财至少有真材实料
ostracize就是只会抄袭复制转贴而已
※ 引述《ostracize (bucolic)》之铭言:
: 人文社科烂劣译本 分十一项分类整理
: 5月 27, 2024
: 分类译者译本批判
: 一【4篇纠错爱丁堡硕博士翻译】【丁连财的翻译与出版研究评论】
: 1.爱丁堡历史博士(台大历史硕士留英)的英文程度与历史知识不佳 混学位还乱译错译
: 英国通史书籍祸害读者
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/09/blog-post_19.html
: 2.爱丁堡大学翻译研究硕士翻译《滚出中国》结果滚出了其程度不佳的真相 白痴翻译大
: 赛入围
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/02/edin.html
: 3.又来一个爱丁堡翻译研究硕士的劣作《血路盛世》翻译改错
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/07/blog-post_21.html
: 4.爱丁堡文化研究硕士翻译最後的金融大帝 态度认真且翻误数量少 可惜出现几个低级错
: 误
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/09/blog-post.html
: 二【5篇纠错出身媒体编译与编辑的译者】【丁连财的翻译与出版研究评论】
: 1.一中帝国大梦 六人合译 译本错误与缺失多(1453liencai.blogspot.com)
: 2.越南--世界史的失语者 翻译错误多 译作上百本不是优秀保证而可能是同样错误一直出
: 现 (1453liencai.blogspot.com)
: 3.《麦加,伊斯兰千年圣城》中译本品质低劣,不懂宗教且尤其不懂伊斯兰居然翻译此
: 书 (1453liencai.blogspot.com)
: 4.极短篇翻译纠错改正 《地图之外:47个被地图遗忘的地方,真实世界的另一个面貌》
: (1453liencai.blogspot.com)
: 5.最後的金融大帝 译者态度认真且翻译错误数量少 可惜有几个低级错误
: (1453liencai.blogspot.com)
: 三【4篇纠错出身出版社编辑的译者】【丁连财的翻译与出版研究评论】
: 1.Enterprise一个字打败全台湾 台湾与华人世界常见的军事白痴翻译
: (1453liencai.blogspot.com)
: 2.一个英文字 technically 打败台湾学术界 教育界 翻译界 出版界 新闻界 一路错到
: 挂 (1453liencai.blogspot.com)
: 3.哈佛吐血 中册《 真理的史诗》(美国史)译本错译乱译一大堆 博士英文程度低劣而
: 且知识根基薄弱 (1453liencai.blogspot.com)
: 4.哈佛哭泣 下册《真理的史诗》译本纠错改正 台湾翻译界与出版界没救了 哈佛博士○
: 经出版公司总编辑是烂劣译者 (1453liencai.blogspot.com)
: 四【6篇纠错哈佛耶鲁剑桥纽约爱丁堡博士与其他洋博士翻译】
: 【丁连财的翻译与出版研究评论】
: 1.耶鲁博士剑桥开课者翻译 学历崩盘 错译乱译漏译严重的烂劣译本 黄金学历变狗屎
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/11/blog-post.html
: 2.哈佛哭泣 下册《真理的史诗》译本纠错改正 台湾翻译界与出版界没救了 哈佛博士○
: 经出版公司总编辑是烂劣译者
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/03/blog-post_23.html
: 3.哈佛吐血 中册《真理的史诗》(美国史)译本错译乱译一大堆 博士英文程度低劣而且
: 知识根基薄弱
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/03/ntugg.html
: 4.上册《真理的史诗》译本蒙尘染垢 纠错改正 留美美国史博士+台美双硕士 挂了
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/03/blog-post.html
: 5.博士译者三本书纠错改正 美国CUNY大学博士 政治外交国际关系与军事知识底蕴不足
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/10/blog-post_9.html
: 6.东方主义 中译本闹大笑话 六位博士硕士翻译 三位大博士大学者大教授审阅校订一蹋
: 糊涂
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/05/blog-post_12.html
: 五【8篇纠错师大台大辅大翻译研究硕博士+留学翻译研究硕博士】
: 【丁连财的翻译与出版研究评论】
: 1.师大翻译研究所博士搞出白痴翻译错译乱译+大出版社联○合作出版品质烂劣译作 提供
: 改善之建议
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/08/blog-post.html
: 2.台大翻译学程四位硕士阿富汗文件 军事白痴翻译的军事内容为主的书籍 错误更正
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/07/blog-post.html
: 3.台大翻译学程四位硕士合译《螺丝愈来愈松…美国内在瓦解与重建的心灵史》推荐与翻
: 译纠错改正 学者的推荐序有问题
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/06/blog-post.html
: 4.辅大翻译博士+翻译与编辑错误更正《血色大地:夹在希特勒与史达林之间的东欧》
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/06/blog-post_22.html
: 5.辅大翻译学硕士翻译的《不讲理的共和国》与《1776未竟之地》纠错改正
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/04/1776.html
: 6.爱丁堡大学翻译研究硕士翻译《滚出中国》结果滚出了其程度不佳的真相 白痴翻译大
: 赛入围
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/02/edin.html
: 7.又来一个爱丁堡翻译研究硕士的劣作《血路盛世》翻译改错
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/07/blog-post_21.html
: 8.翻译研究所博士班愚昧学生翻译《愚政进行曲》搞笑的愚蠢翻译一缸子
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/10/blog-post_20.html
: 六【4篇纠错译作破百本的译者】【丁连财的翻译与出版研究评论】
: 1.越南--世界史的失语者 翻译错误多 译作上百本不是优秀保证而可能是同样错误一直出
: 现
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/05/blog-post_22.html
: 2.一个英文字 technically 打败台湾学术界 教育界 翻译界 出版界 新闻界一路错到挂
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/06/technically.html
: 3,专业财经译者在《资本主义:金钱、道德与市场》的人文与社会部分犯错 台湾的通识
: 教育应该加强并普及
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/08/blog-post_10.html1
: 4.《地图之外》【极短篇翻译纠错改正】
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/06/47.html
: 七【6篇纠错出身台大历史硕士译者】【丁连财的翻译与出版研究评论】
: 1.台大历史硕士的历史书翻译惨不忍睹 《恐惧与自由》纠错改正部分独立成篇 有意阅读
: 对台湾翻译界批判部分者请阅读早先贴出的完整文章
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/10/ntu.html
: 2.爱丁堡历史博士(台大历史硕士留英)的英文程度与历史知识不佳 混学位还乱译错译
: 英国通史书籍祸害读者
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/09/blog-post_19.html
: 3.历史研究所博士翻译+历史研究所硕士编辑 仍然错误很多
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/06/blog-post_7.html
: 4.哈佛哭泣 下册《真理的史诗》译本纠错改正 台湾翻译界与出版界没救了 哈佛博士○
: 经出版公司总编辑是烂劣译者
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/03/blog-post_23.html
: 5.哈佛吐血 中册《真理的史诗》(美国史)译本错译乱译一大堆 博士英文程度低劣而且
: 知识根基薄弱
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/03/ntugg.html
: 6.上册《真理的史诗》译本蒙尘染垢 纠错改正 留美美国史博士+台美双硕士 挂了
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/03/blog-post.html
: 八【7篇纠错出身台大外文与其他大学英外文系毕业译者】【丁连财的翻译与出版研究评
: 论】
: 1.台大外文+耶鲁博士 学历崩盘 错译乱译漏译严重的烂劣译本 黄金学历变狗屎
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/11/blog-post.html
: 2.台大外文+师大翻译研究所博士搞出白痴翻译错译乱译+大出版社联○合作出版品质烂劣
: 译作 提供改善之建议
: https://1453liencai.blogspot.com/....../blog-post.html......
: 3.台大外文+留美硕士《共产元年1917》译本为例
: 军事用语在台湾媒体与书籍常常胡乱翻译 以《共产元年 1917》译本为例
: (1453liencai.blogspot.com)
: 4.台大外文+留英硕士 最後的金融大帝 态度认真且翻误数量少 可惜出现几个低级错误
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/09/blog-post.html
: 5.台大外文+台大翻译学程四位硕士阿富汗文件 军事白痴翻译的军事内容为主的书籍 错
: 误更正
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/07/blog-post.html
: 6.台大外文+台大翻译学程四位硕士合译《螺丝愈来愈松… 美国内在瓦解与重建的心灵史
: 》推荐与翻译纠错改正 学者的推荐序有问题
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/06/blog-post.html
: 7.淡大英语系+留英硕士 一个英文字 technically 打败台湾学术界 教育界 翻译界 出版
: 界 新闻界一路错到挂
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/06/technically.html
: 九【6篇纠错非出身英外语文历史翻译系所的土洋硕博士译本】
: 【丁连财的翻译与出版研究评论】
: 1.淡江大学国际事务与战略所博士军舰名字搞错 Enterprise一个字打败全台湾 台湾与华
: 人世界常见的军事白痴翻译
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/04/enterprise.html
: 2.博士译者三本书纠错改正 美国CUNY大学博士 政治外交国际关系与军事知识底蕴不足
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/10/blog-post_9.html
: 3.台湾出版界与翻译界最大一次惨痛教训《香港末代总督彭定康》出版社道歉退款 收回
: 烂译本销毁https://1453liencai.blogspot.com/2022/05/blog-post_26.html
: 4.毛主义:红星照耀全世界,一部完整解读毛泽东思想的全球史 翻译纠错改正
: https://1453liencai.blogspot.com/2023/05/blog-post_29.html
: 5.东方主义 中译本闹大笑话 六位博士硕士翻译 三位大博士大学者大教授审阅校订 一蹋
: 糊涂
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/05/blog-post_12.html
: 6.举例四位优秀译者并探讨其优质译本 希望翻译界学习效法语文与知识能力 恭谨态度
: 敬业精神https://1453liencai.blogspot.com/2021/11/blog-post_15.html
: 十【8篇有关宗教的译本纠错】【丁连财的翻译与出版研究评论】
: 1.耶稣柳叶刀 师大翻译研究所博士搞出白痴翻译错译乱译+大出版社联○合作出版品质烂
: 劣译作 提供改善之建议https://1453liencai.blogspot.com/2022/08/blog-post.html
: 2.旷世奇烂译本《人的宗教--人类伟大的宗教传统》批判负五星级翻译与审订 另加书评
: 书介 优质英文原着被恶搞 (1453liencai.blogspot.com)
: 3. 沉默优质深度天主教教难历史小说 台湾权威日本文学博士教授 不懂天主教用语乱译
: 一通 书评书介与翻译纠错改正 (1453liencai.blogspot.com)
: 4. 黑潮: 剖析中东文化宗教集体记忆的四十年难解对立 翻译纠错改正
: (1453liencai.blogspot.com)
: 5. 《麦加,伊斯兰千年圣城》中译本品质低劣,不懂宗教且尤其不懂伊斯兰居然翻译此
: 书 (1453liencai.blogspot.com)
: 6.错译乱译的《鄂图曼帝国三部曲:1300-1923,奥斯曼的黄粱梦》与书介书评
: https://1453liencai.blogspot.com/2021/11/1300-1923.html
: 7.台湾作家着作《嫁祸、驱逐、大屠杀:求生存的犹太历史》有很大改善空间 名为着作
: 实为编译与瞎掰译而成
: https://1453liencai.blogspot.com/2022/09/blog-post_22.html
: 8.举例四位优秀译者并探讨其优质译本 希望翻译界学习效法语文与知识能力 恭谨态度
: 敬业精神 (1453liencai.blogspot.com)
: 十一【5篇主题有关中国的译本纠错】【丁连财的翻译与出版研究评论】
: 1. 毛主义:红星照耀全世界,一部完整解读毛泽东思想的全球史 翻译纠错改正
: (1453liencai.blogspot.com)
: 2. 一中帝国大梦 六人合译 译本错误与缺失多 (1453liencai.blogspot.com)
: 3. 翻译的汉字原典重现问题 无法妥善处理者不宜承接翻译
: (1453liencai.blogspot.com)
: 4. 爱丁堡大学翻译研究硕士翻译《滚出中国》 结果滚出了其程度不佳的真相 白痴翻译
: 大赛入围 (1453liencai.blogspot.com)
: 5. 台湾出版界与翻译界最大一次惨痛教训 《香港末代总督彭定康》出版社道歉退款 收
: 回烂译本销毁 (1453liencai.blogspot.com)
.
.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.218.241.137 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1769864159.A.A92.html
2F:推 richardplch: 丁先生的指摘我大部分都相信,所以才说他应该也去看 01/31 21:55
3F:→ richardplch: 看小説类。因为我看过翻译得优秀的小説,也相信大家 01/31 21:55
4F:→ richardplch: 应该都看过,更因此认为不该把整个「台湾出版界和整 01/31 21:55
5F:→ richardplch: 个翻译界」説成「没救了」。 01/31 21:55
6F:推 goetz: 不要理那个人,他又自删了. 01/31 22:46
7F:推 luciferii: 市长你 XD 01/31 22:53
9F:推 goetz: 你看他又来了,反正我看不到某人的网站:) 02/01 00:24
10F:→ goetz: 他只会来这招而已. 02/01 00:25
11F:推 skyviviema: 说真的查证这种事情 处理的时间够久也不打混的译者 02/01 00:27
12F:→ skyviviema: 大部分都可以做得很好,他在自己的优势领域任意批评翻 02/01 00:27
13F:→ skyviviema: 译界就是怎样,真的是诚心建议自己跳下来在有限的时间 02/01 00:28
14F:→ skyviviema: 之内领着与学识不成比例的低廉稿费做做看再来大放厥词 02/01 00:28
15F:→ medama: 他挑的有些是知识性错误 可能小说无法满足他这一点吧 02/01 01:11
16F:→ medama: 关於查证问题 有些东西没有背景知识是不会想去查证的 02/01 01:12
17F:→ medama: 要有相关背景知识才会发觉不对劲 进而去查证 02/01 01:12
18F:→ medama: 丁连财写这些 我猜一是为了满足自己 二是提供再版修改机会 02/01 01:13
19F:→ medama: 他写这些虽然领0元 但能得到成就感 02/01 01:14
20F:→ medama: 那他干嘛去翻译一本书拿几万元,却得不到成就感? 02/01 01:14
21F:推 skyviviema: 他纠错是没有问题,但是只因为纠到错就过度批判译者大 02/01 02:35
22F:→ skyviviema: 可不必,译者遇到非个人专业领域的专有名词确实是比较 02/01 02:36
23F:→ skyviviema: 需要花时间 也很考验决定用词时的查证是否充足 02/01 02:37
24F:→ skyviviema: 有时候还真的是需要同领域多翻几次才会发现错误 02/01 02:38
25F:→ skyviviema: 更别提如果遇到那种很赶的书,可能再资深的译者都可以 02/01 02:43
26F:→ skyviviema: 把很简单的文法看错 当然要说有没有不用心或过度自信 02/01 02:44
27F:→ skyviviema: 的译者,可能也不能说完全没有,但我觉得绝大部分的译 02/01 02:44
28F:→ skyviviema: 者都是最不希望看到自己误译的那一个人 02/01 02:46
29F:→ skyviviema: 记得好久以前也有某位教授整天骂烂翻译,自己跳下来翻 02/01 02:55
30F:→ skyviviema: 还说抓到错误就给钱,後来的故事当然就是呵呵 02/01 02:56
31F:嘘 ostracize: 少了medamaC洽更乾净了 02/01 08:28
32F:→ medama: 归根究底还是出版社不够重视校对, 02/01 08:53
33F:→ medama: 或者是出版时程太赶,导致没时间校对就出书 02/01 08:54