作者ajeoirgh (DeeBuff)
看板book
标题[问题] 遇到翻译有问题的小说会读完还是放弃
时间Sat Apr 26 17:58:45 2025
最近在看一本法国小说,里面的翻译感觉有不少问题,不但读起来不通顺,而且上一页跟下一页的人名还可以翻错
遇到这种状况会继续读下去还是另外买别的译者翻译的?
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-A256E.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.215.50.72 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1745661527.A.F2D.html
1F:推 LoveSports: 买别的 或读其他语言版本 04/26 18:00
2F:→ Qorqios: 拍照上来电爆它 04/26 18:02
3F:推 ILoveAMD: 哪本? 04/26 18:13
4F:→ widec: 我会边读边骂 04/26 18:42
5F:推 rtoday: 放弃 我说真的 有毒的东西赶快扔 04/26 18:54
6F:推 habodaha: 小说直接放弃,虚构类不是非读不可 04/26 20:49
7F:→ habodaha: 但有本法文建筑师自传,好几版译文都超烂,不知所云, 04/26 20:49
8F:→ habodaha: 我却非常想读,当时对照繁体简体,总共4、5个版本硬读 04/26 20:49
9F:→ habodaha: ,非常痛苦的经历 04/26 20:49
10F:推 habodaha: 这本书後来又出了全新翻译,很开心的借回来,翻译好不 04/26 20:57
11F:→ habodaha: 好没啥印象,只记得译者非常爱找存在感,动不动就在内 04/26 20:57
12F:→ habodaha: 文括号发表个人意见,两三页就看到一句,非常反感,比 04/26 20:57
13F:→ habodaha: 烂翻译还糟,反而是唯一弃读的版本 04/26 20:57
14F:推 rehtra: 我好想知道是哪本 04/26 23:14
15F:→ roamer1005: 看是什麽书 04/26 23:46
16F:推 Haibarai: 好奇哪本+1 翻译真的很重要… 04/27 00:40
17F:推 spiritlin: 直接讲是哪一本,大家可以避免踩雷 04/27 13:35
18F:推 spiritlin: 白象之前出版的大山诚一郎的小说,译者是中国的,里面 04/27 13:44
19F:→ spiritlin: 用语都是中国用语,等於直接简转繁 04/27 13:44
20F:推 FeverPitch: 换个译本 没有别的版本就放弃 现在有那麽多书籍可以选 04/27 15:34
21F:→ FeverPitch: 别委屈自己了 04/27 15:34
23F:→ ajeoirgh: 爱米粒出版有限公司 04/27 17:57
24F:→ ajeoirgh: 虽然上面说是最近,但其实我已经搁置两个月左右都没碰了 04/27 18:02
25F:→ ajeoirgh: ,所以具体哪几页有问题我也忘了 04/27 18:02
26F:推 chintz: 果断放弃,不好的译文要花很多时间参透,茶花女译文应该 04/27 22:28
27F:→ chintz: 不少,建议去找其他译者的看 04/27 22:28
28F:推 richardplch: 一直到桂冠世界名着版之前,包括桂冠版,各出版社流 04/27 23:30
29F:→ richardplch: 通的茶花女都是以夏康农版译文编辑。以译者来说真的 04/27 23:30
30F:→ richardplch: 不多。 04/27 23:30
31F:→ richardplch: 至於爱米粒的邓版译文从21世纪初大田出版社就用了, 04/27 23:30
32F:→ richardplch: 至今有三家出版社辗转用过。 04/27 23:30
33F:→ richardplch: 野人的李版翻译虽是简转繁,但译者经验深厚,翻过野 04/27 23:30
34F:→ richardplch: 人版钟楼怪人和悲惨世界,应该是比较优秀的版本。 04/27 23:30
35F:→ richardplch: 要说译本多寡,反而是青少年文学选集的译本选择比较 04/27 23:30
36F:→ richardplch: 多,但不知原po 会不会想看这种。而且说真的,这故 04/27 23:30
37F:→ richardplch: 事内容真的适合青少年吗? 04/27 23:30
38F:推 pan1234: 如果原文阅读OK,我会放弃翻译书跑去读原文 04/28 09:28
39F:推 Rogozov: po上来骂顺便帮排雷 让他发挥最後的一点价值 04/28 09:39
40F:推 CTUST: 自虐就免了,很多百年经典读物小出版社爱乱搞,海 04/28 11:08
41F:→ CTUST: 底两万里我只服青色书封祖籍中国人那版 04/28 11:08
42F:→ CTUST: 更别说非英日法原文翻译,二三手转译後失真很多 04/28 11:09
43F:→ rerun: 我曾把这样的书寄回给出版社 04/28 11:50
44F:推 cphe: 会放弃 别虐待自己 有些甚至语句完全不通的 05/02 15:33
45F:推 akira911: 爱米粒 大田 不都是晨星出版集团旗下的吗 05/05 03:48
46F:推 skullxism: 当然放弃,还不是要再看一次正确的翻译 05/06 05:41
47F:→ sg1987: 书看得越多越懂得果断放弃 硬啃根本没写好的书是浪费生命 05/10 14:50
48F:→ sg1987: 很多所谓的经典也根本没写好 也不用硬啃 05/10 14:50
49F:推 k7ji91ab5m: 还是会读 除非原意都夸张扭曲而且很多 05/16 22:31
50F:→ k7ji91ab5m: 有时候不是非要欣赏那文学性的美 知道意思也行 05/16 22:32