作者skyhawkptt (skyhawk)
看板book
标题Re: [讨论] 刚刚看了新版魔戒的译文...
时间Fri Mar 8 00:36:42 2024
旧文重发骗 P 币!
今年是魔戒(书籍)版权50年到期,进入公共版权的开始时间,
对岸据闻有20种译本要上架,台湾目前预定有两种译本
本事文化
https://bit.ly/3uRSPTd
堡垒文化
https://bit.ly/49LW65x
https://spoti.fi/3uSnAHE
托尔金传说故事集
https://bit.ly/49ZYIfH
霍比特人
https://bit.ly/4a5n0oT
先不要骂某位译者的板本如何..毕竟国内奇幻小说市场的开发有其贡献之处。
来复习一下台湾曾出过的魔戒译本
参考资料
托尔金作品及台湾翻译版本
https://bit.ly/3ZCNf1s
图书馆旧版皆可找到及借阅
邓版魔戒 vs. 朱版魔戒翻译比较
https://bit.ly/3H88LDT
魔戒(书籍)的中文版本
https://bit.ly/3GKrsMz
关於魔戒新译本,想替朱学恒说几句公道话
https://bit.ly/48ZEceB
严格来说...
联经版是目前阅读比较顺畅的板本,至於对岸翻译再转台版,会不会发生像沙丘
那样的状况....真的只有等书出来才能见真章。
最直接的方式就是让市场来决定
至於魔戒其他版权....
爸爸的宝藏:3 分钟搞懂魔戒版权交易
https://bit.ly/3wLFjRC
※ 引述《goetz (这世上还是有正义吧?)》之铭言:
: 我真的觉得不如邓嘉宛。
: 朱学恒就先不提,邓嘉宛真的比这位李先生翻得流畅很多,
: 那这样有必要再请李先生来翻一次吗?
: 我是很欣赏邓嘉宛译本的。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 59.115.220.9 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1709829404.A.CD0.html
※ 编辑: skyhawkptt (1.160.213.121 台湾), 03/08/2024 02:43:23
1F:推 hshzzsh: 呜呜被骗了,早知道不买李版... 03/08 09:09
2F:推 Warnerting: 可以去看一下李函翻的绿灯。 03/08 10:30
3F:推 Ischolar: 沙丘什麽状况? 03/08 12:42
4F:推 ccahr: 原来是《绿灯》的译者!那真的不太好读…… 03/08 12:54
5F:推 decorum: 翻译好不好 得拿原文对照判断 朱译本把许多意思翻丢了 03/08 13:44
6F:→ decorum: 托尔金的语言典雅 朱的文字则俗不可耐 当年大卖 因为正 03/08 13:47
7F:→ decorum: 赶上电影上映的风口 译本市场顺势而飞 有更好译本就翻页 03/08 13:49
8F:→ decorum: 过去了吧 03/08 13:50
9F:推 Tsai07: 为什麽沙丘没人要重翻啊? 不是听说很难读吗 03/08 14:00
台北市立图书馆有以前台湾译者的版本可对照参考
https://bit.ly/3Iv0ABI
科幻小说在台湾跟奇幻比较销售市场更小,只好用对岸译本赶电影上映,
还记得怒月的台湾译者如何被国内出版对待吗?
除非有电影或影集带动,不然科幻小说在台湾阅读市场真的很难流行...叹...
10F:推 cowbaya: 沙丘会买的已经买了吧 03/08 14:10
还在观望中,没想到图书馆已经有电子书...XD
11F:→ widec: 沙丘很难读?是原作本来就很难读吧 03/08 14:28
12F:→ widec: 沙丘新旧都同译者吧,只是新版有找人来修订 03/08 14:32
13F:推 Eressea: 其实猫头鹰的沙丘魔堡也是简转繁,跟新版译者一样 03/08 14:52
14F:→ Eressea: 都是顾备翻的,沙丘二和三的猫头鹰版也一样是简转繁 03/08 14:54
只能排队跳坑了...
15F:推 gm3252: 朱当年翻得还行阿,不觉得多烂。反倒是最近踩他的那部目前 03/08 18:34
16F:→ gm3252: 看起来吹过头了 03/08 18:34
17F:推 ToumaKazusa: 撇开朱的争议事件不谈 纯论他的翻译其实蛮通顺好读 03/08 20:46
18F:→ ToumaKazusa: 追求细节可能会有些漏翻错误 但至少能让你看的懂 算 03/08 20:46
19F:→ ToumaKazusa: 还不错的入门读物了~ 03/08 20:46
20F:推 bobbytung: 朱翻的是奇幻,邓翻的是文学。 03/08 23:14
21F:推 jamo: 朱的确翻的不错~ 03/09 05:56
22F:推 myzonexx: 可以先看看李的克苏鲁呼唤,看完觉得不如看原文版,反 03/09 17:56
23F:→ myzonexx: 正差不多意思,没有经过中文文体单位转换。 03/09 17:56
24F:推 K19chaar: 我记得大家出版fb有说明原本想重译沙丘系列 不过很多译 03/09 21:40
25F:→ K19chaar: 者都建议使用顾版 所以就只有重校对了 03/09 21:40
27F:→ armlu: 关键评论的介绍,我也喜欢当初看过的朱译本耶 03/10 10:11
28F:推 k7ji91ab5m: 沙丘根本是科幻包装的文学 第一本很好看好阅读 03/14 01:28
29F:→ k7ji91ab5m: 心态不对的话 後面一本比一本看到想睡 03/14 01:29
※ 编辑: skyhawkptt (1.160.204.208 台湾), 03/20/2024 02:54:49