作者dreambreaken (小灭灭)
看板book
标题[问题] 近年的外国书出版是否有些问题?
时间Sun Nov 12 22:29:36 2023
这一年多来发现有翻译的书籍感觉上少了很多
我自己每年都会买书而且都是买到看不完那种
最近突然感觉没啥书可以买?
是我自己的错觉吗?
还是其实真的翻译有变少很多?
我打开柏克莱的排行榜
感觉很多都是好几年前的书...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.37.159.232 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1699799378.A.8FB.html
※ 编辑: dreambreaken (114.37.159.232 台湾), 11/12/2023 22:30:48
1F:→ roamer1005: 我觉得还是很多呀 11/12 22:50
2F:推 lovesakuya: 除了原着内容好与重要,觉得是需兼顾国内市场性,及整 11/12 23:26
3F:→ lovesakuya: 体出版销售总量下降 11/12 23:26
4F:→ lovesakuya: 繁中市场浅碟还有一效应 有能力的都直接自己去看英日 11/12 23:27
5F:→ lovesakuya: 文了 两极断层 11/12 23:27
6F:推 Alcatraz666: 我看起来总数还是很多 可能只是新书不合你喜好而已 11/12 23:36
7F:推 FeverPitch: 书还是多到看不完+1 11/13 00:14
8F:推 yuna: 现在很少买中文书籍,都只看原文 11/13 00:27
9F:推 widec: 近年是真的新书变很少,有一堆都是旧书重出 11/13 07:58
我稍微研究了一下
是真的有变少
然後排行榜旧书霸榜太久
我比较想找的是像amazon排行新的畅销书
但那些书有些在台湾是不畅销的
一下就被盖掉了
变成有些其实有翻译
只是台湾资讯太少
比如说快乐实现自主富有(The Almanack of Naval Ravikant)
这本书2022在amazon跟豆瓣都卖很好
但台湾卖不怎样
结果排行榜就被洗掉了
是否有甚麽方法可以搜寻到这些在台湾不畅销的好书呢?
10F:→ yyc1217: 我每个月都会去诚品感受新书的气氛XD 11/13 09:56
※ 编辑: dreambreaken (60.250.75.123 台湾), 11/13/2023 16:04:59
※ 编辑: dreambreaken (60.250.75.123 台湾), 11/13/2023 16:14:07
11F:推 glenna9305: 逛实体书店+1,只看网路书店真的会错过很多好书 11/13 17:13
实体书店搜寻成本也很高
我习惯看完评价再去看一下目录内容
但我感觉是国内网路书店搜寻跟分类做得不够好
※ 编辑: dreambreaken (114.37.147.90 台湾), 11/13/2023 18:31:46
12F:推 wenwen: 我个人感觉有深度的外文书,翻译成中文出版有2大危机,一 11/14 07:39
13F:→ wenwen: 个是翻译烂掉看不下去,一个是内容有深度,受众不大。翻 11/14 07:39
14F:→ wenwen: 译烂掉或超译的问题勉强还能看,内容太深导致受众少的问 11/14 07:39
15F:→ wenwen: 题无解,出版社为了存活,会出更多能赚钱受众大的肤浅书 11/14 07:39
16F:→ wenwen: ,偶尔出赔钱的深度书 11/14 07:39
其实我的看法是出版跟翻译基本已经死去
我完全可以接受gpt全翻的外籍书籍
现在差异在甚麽时候可以执行这件事情
※ 编辑: dreambreaken (60.250.75.123 台湾), 11/14/2023 08:52:41
17F:推 richardplch: 既然完全可以接受gpt翻,为何不买原文电子书,汇出 11/14 20:33
18F:→ richardplch: 来给gpt 翻就好了 11/14 20:33
19F:→ FeverPitch: 机翻要翻书还是太勉强了 语气语境文化脉络等等难处理 11/15 08:51
现在只是因为这块肉太少没有要做而已
实际要做现在gpt的翻译可以做到pr95以上
※ 编辑: dreambreaken (60.250.75.123 台湾), 11/15/2023 08:59:41
20F:→ Misscat16868: 因为GPT、Google会翻成「你得到它了!」句点王以英 11/15 11:33
21F:→ Misscat16868: 文为母语的人真的是讲dot king?但我会用conversa 11/15 11:33
22F:→ Misscat16868: tion killer. Google是翻dot king. 英语系国家都是 11/15 11:33
23F:→ Misscat16868: 説dot king? 11/15 11:33
24F:→ in09: 机器翻译的书我也可以考虑,但要注明,就当付费转档了 11/15 11:56
25F:推 richardplch: 机翻要看内容和原文语言。一般英文励志/工具书应该 11/15 13:09
26F:→ richardplch: 还过得去 11/15 13:09
27F:推 moonminnnnmy: 你的外国只限英译本吧 我觉得日韩译本变多了 11/15 17:31
28F:推 Ornette: 你根本只是印象主义就在酸出版业,也没数据佐证 11/15 18:09
29F:推 jodawa: 说实话,不是你的错觉,是你有限的认知 11/15 19:08
30F:推 FeverPitch: 韩文书翻译很有感地增多 11/15 21:33
31F:→ CTUST: 国内也是,一堆25周年,30周年重出不少 11/16 19:18
32F:推 ecco: GPT翻译有越来越强喔,就如你所说,迟早PR95或更好~而且便宜 11/17 21:19
33F:→ ecco: 又省时,我手边很多外文资料,不可能有中译版,未来就是自己 11/17 21:19
34F:→ ecco: 处理,不用等中间人(译者、出版社)引入了。 11/17 21:19