作者FeverPitch (Fever Pitch)
看板book
标题Re: [情报] 一碗《民主的滋味》
时间Tue Oct 10 19:27:37 2023
之前逛书店时 看到廖伟棠《拓孤之地》
随手翻到这首诗时整个人僵住了
用误译表现诗意 虽不是第一次读到
以此向因为真相受党国操控而蒙难的柯旗化致敬
真是再适合不过了!
1964 年,《新英文文法》第二版举例
P104 准关系代名词:
He was not such a man as would tell a lie.
他不是会说谎的那种人
(他是被说谎的人)
They don’t have such a book as I want.
他们没有我要的那种书
(他只想要回那本《唯物辩证法》)
This is the same watch that I lost yesterday.
这是昨天我遗失的那只表
(表针停止在上紧发条勒紧呼吸那一刻)
P125 冠词的位置:
Half the money was stolen.
有一半的钱被偷去
(归属於检举匪谍的好人)
Many a man was killed.
有很多人被杀
(归功於卧薪尝胆的伟人)
I have never seen such a pretty flower.
我从未见过如此美丽的一朵花
(冠词的位置还在高耸的头颅上吗?)
P458 过去分词补语:
The old man seemed satisfied.
这老人似乎满足了
(签字的笔停止在未来哪一刻?)
Have you ever seen a man hanged?
你曾经见过一个人被吊死吗?
(我从未见过如此美丽的一朵花)
He tried to make himself understood.
他力求使自己能为别人所了解
(《新英文咒语》不断改订增补它的文法)
P592 从属片语连接词:
As soon as we started, it began to blow hard.
我们一出发就刮起大风来了
(绿岛是一枚小小的邮票)
I shall keep your present as long as I live.
我将终身保存着你的礼物
(领袖在正面,黏液在背面)
You may stay here so long as you keep quiet.
只要你们保持肃静,就可以永远留在这里
(我已经永远留在这里成为静默与呼喊的连接词)
(P.S.改错练习:P275 现在完成式
Have you ever seen a tiger?
你曾见过老虎吗?
No, I haven’t.
是的,我以前见过。
Have you ever been in Hong Kong before?
你曾在香港住过吗?
No, I have never been in Hong Kong.
是的,我曾在香港住过。)
注:《新英文法》(New English Grammar):
高雄第一出版社 1960 年 9 月出版,是柯旗化(1929-2002)
编撰而成,1961 年他第二次入狱後,於绿岛狱中不断改订增
补再版,成为台湾最畅销的英文文法书籍,最新版为第一出版社
2009 年 3月第 144 次印刷
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.168.98.202 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1696937261.A.A16.html
1F:推 btfy: 这首诗真的太神了。 10/10 21:31
2F:→ btfy: 感谢分享。 10/10 21:32
3F:推 shuen1217: 感谢分享 10/10 22:44
4F:推 user77: 感谢分享 10/10 23:23
5F:推 anidori: 谢谢 10/10 23:29
6F:→ FeverPitch: 补充一下 诗中的『老虎』应是指戒严 曾任监委的陶百川 10/11 00:18
7F:→ FeverPitch: 说过『戒严就像会吃人的老虎,最好关到笼子里。』 10/11 00:19
8F:推 gn00771771: 谢谢分享 10/11 03:57
9F:→ gn00771771: 大家也可以看看黄崇凯的文艺春秋中的狄克森片语 10/11 03:57
10F:推 mugicha: 谢谢分享 10/11 11:34
11F:→ FeverPitch: 我也是读《文艺春秋》认识柯旗化的! 10/11 19:33