作者jeanvanjohn (尚市长)
看板book
标题Re: [讨论]尖端编辑:认为电子书更便宜是逻辑谬误
时间Tue May 9 18:31:01 2023
我觉得贵出版社什麽不讲啦,先讲你们到底给译者多少稿费啦?
贵出版社的稿费在业界是...呃,这个那个,
虽然还有更差的、被指控过的(望向O书房),但也不算太好的吧?
总之讲一下给译者的稿费,或许我们可以一起来研究出版品质恶化的原因,
请问这位咻咻咻要不要讲讲看呢?
--
"你要学会忍耐,哪怕周围所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要坚持到最後。"
--<<祚明>>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 58.114.75.88 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1683628263.A.418.html
1F:推 medama: 你可以爆料啊 不然在这边讲他也看不到 05/09 18:44
2F:推 sayirtwq: 译者烂的可太多了吧,先检讨下找的什麽素质的译者比他 05/09 18:44
3F:→ sayirtwq: 们拿多少重要很多 05/09 18:44
我实话实说,拿香蕉的钱只请得到猴子.
4F:→ medama: 爆料一下新雨稿费 尖端稿费 八旗稿费等等 05/09 18:44
这个我私下跟你讲了,你可以回我的信.
※ 编辑: jeanvanjohn (58.114.75.88 台湾), 05/09/2023 18:58:46
5F:推 medama: 了解 谢谢 05/09 18:59
6F:推 sayirtwq: 消费者是不会跟译者共情,只会知道这译者很烂,要接就要 05/09 19:39
7F:→ sayirtwq: 做好,钱是译者和出版社自己的事,翻译出来差劲就是一起 05/09 19:39
8F:→ sayirtwq: 骂,没有职业道德 05/09 19:39
9F:推 skyviviema: 抱歉喔 译界几乎就是一分钱一分货 漫画基本上都很低 05/09 20:06
10F:→ skyviviema: 与其说没有职业道德 不如说那个价格就只能请到一定程 05/09 20:06
11F:→ skyviviema: 度的新手 翻译是很吃经验值的行业 新手再认真都还是有 05/09 20:07
12F:→ skyviviema: 多少会有菜味 05/09 20:07
13F:推 skullxism: 那十二国记的翻译是什麽问题 05/09 20:36
14F:→ skyviviema: 十二国记就是译者和出版社迷信名牌的问题XD 05/09 20:41
15F:→ skyviviema: 但特例毕竟是特例 经验够的一字0.3和一字0.6要选哪个? 05/09 20:43
16F:→ skyviviema: 而且0.3的内容有时还不见得比较好翻 05/09 20:46
17F:推 imagewind: 不知道洪兰的翻译费用为何??? 05/09 21:09