作者jeanvanjohn (尚市长)
看板book
标题Re: [问题] 作为一个翻译家的村上春树
时间Tue Mar 14 01:16:57 2023
※ 引述《Historia (常山七次郎)》之铭言:
: 村上春树作为一个奇幻故事作者在台湾很多人知道,
: 但我依稀记得在他自己的自述中曾经提过,他年轻时
: 所大量阅读的其实是西方的文学作品。
: 像是大亨小传就是其中一例。
: 好奇的想问问?有没有人曾读过村上春树作为译者的
: 西方文学作品?感觉怎样呢?
: 如果想要购买的话要从何入手?
坦白讲,我自己翻译的费兹杰罗就有对着村上春树的版本下去译...
村上春树的费兹杰罗翻得超好,特别推荐那篇"残火",超美,美到不行,
我自认怎麽翻都没他好,所以在下笔的时候,脑袋里都有他的译笔在。
去日本亚马逊应该都能买到他译的费兹杰罗才对,我只能说真的超美,
我超喜欢的。
--
"你要学会忍耐,哪怕周围所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要坚持到最後。"
--<<祚明>>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 58.114.75.88 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1678727819.A.673.html
1F:推 mudmud: 推尚市长 03/14 08:47
2F:推 imagewind: 新经典版是 尚市长翻的吗? 03/14 18:52
我的是新雨版(幻梦的残片)。
※ 编辑: jeanvanjohn (58.114.75.88 台湾), 03/14/2023 19:19:31
3F:推 imagewind: 谢谢尚市长 03/14 20:14